Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스라 4장 3절
 개역개정 스룹바벨과 예수아와 기타 이스라엘 족장들이 이르되 우리 하나님의 성전을 건축하는 데 너희는 우리와 상관이 없느니라 바사 왕 고레스가 우리에게 명령하신 대로 우리가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 홀로 건축하리라 하였더니
 KJV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
 NIV But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."
 북한성경 스루빠벨과 예수아와 그밖에 각 가문의 어른들은 이렇게 대답하였다. "우리 하느님의 성전을 짓는데 당신들은 상관할 일이 아니요. 이스라엘의 하느님 여호와의 성전을 우리끼리 짓겠소. 페르샤왕 고레스의 어명이요."
 Afr1953 Maar Serubb?bel en J?sua en die ander familiehoofde van Israel het aan hulle ges?: Dit sal nie gaan dat julle saam met ons 'n huis vir onse God bou nie, maar ons alleen sal vir die HERE, die God van Israel, dit bou soos koning Kores, die koning van Persi?, ons beveel het.
 BulVeren Но Зоровавел и Иисус, и останалите глави на израилевите бащини домове им казаха: Не е за вас да строите с нас дома на нашия Бог. Ние сами ще строим на ГОСПОДА, Израилевия Бог, както ни заповяда персийският цар Кир.
 Dan Men Zerubbabel, Jesua og de andre Overhoveder for Israels Fædrenehuse svarede: I skal ikke være fælles med os om at bygge vor Gud et Hus, men vi vil være ene om at bygge for HERREN, Israels Gud, s?ledes som Kong Kyros, Perserkongen, p?lagde os!"
 GerElb1871 Aber Serubbabel und Jeschua und die ?brigen H?upter der V?ter Israels sprachen zu ihnen: Es geziemt euch nicht, mit uns unserem Gott ein Haus zu bauen; sondern wir allein wollen Jehova, dem Gott Israels, bauen, wie der K?nig Kores, der K?nig von Persien, uns geboten hat.
 GerElb1905 Aber Serubbabel und Jeschua und die ?brigen H?upter der V?ter Israels sprachen zu ihnen: Es geziemt euch nicht, mit uns unserem Gott ein Haus zu bauen; sondern wir allein wollen Jehova, dem Gott Israels, bauen, wie der K?nig Kores, der K?nig von Persien, uns geboten hat.
 GerLut1545 Aber Serubabel und Jesua und die andern obersten V?ter unter Israel antworteten ihnen: Es ziemet sich nicht uns und euch, das Haus unsers Gottes zu bauen, sondern wir wollen allein bauen dem HERRN, dem Gott Israels, wie uns Kores, der K?nig in Persien, geboten hat.
 GerSch Aber Serubbabel und Jesua und die ?brigen Familienh?upter Israels antworteten ihnen: Es geziemt sich nicht, daß ihr und wir das Haus Gottes gemeinsam bauen, sondern wir allein wollen dem HERRN, dem Gott Israels, bauen, wie uns Kores, der K?nig von Persien, geboten hat!
 UMGreek Ο Ζοροβαβελ ομω? και ο Ιησου? και οι λοιποι των αρχηγων των πατριων του Ισραηλ, ειπον προ? αυτου?, Ουδεν κοινον ει? εσα? και ει? ημα?, ωστε να οικοδομησητε οικον ει? τον Θεον ημων αλλ ημει? αυτοι ηνωμενοι θελομεν οικοδομησει ει? Κυριον τον Θεον του Ισραηλ, καθω? προσεταξεν ει? ημα? ο βασιλευ? Κυρο?, ο βασιλευ? τη? Περσια?.
 ACV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers of Israel, said to them, Ye have nothing to do with us in building a house to our God, but we ourselves together will build to LORD, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us.
 AKJV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said to them, You have nothing to do with us to build an house to our God; but we ourselves together will build to the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us.
 ASV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
 BBE But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of families in Israel said to them, You have no part with us in the building of a house for our God; we ourselves will do the work together for the Lord, the God of Israel, as Cyrus, king of Persia, has given us orders.
 DRC But Zorobabel, and Josue, and the rest of the chief of the fathers of Israel said to them: You have nothing to do with us to build a house to our God, but we ourselves alone will build to the Lord our God, as Cyrus king of the Persians hath commanded us.
 Darby But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the chief fathers of Israel said to them, Ye have nothing to do with us to build a house to our God, but we alone will build to Jehovah the God of Israel, as king Cyrus, the king of Persia, has commanded us.
 ESV But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, (Neh. 2:20) You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the Lord, the God of Israel, (ch. 1:1-3) as King Cyrus the king of Persia has commanded us.
 Geneva1599 Then Zerubbabel, and Ieshua, and the rest of the chiefe fathers of Israel, sayde vnto them, It is not for you, but for vs to buyld the house vnto our God: for we our selues together wil buylde it vnto the Lord God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded vs.
 GodsWord But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of Israel's families told them, "It isn't right for your people and our people to build a temple for our God together. We must build it alone for the LORD God of Israel, as King Cyrus of Persia ordered us to do."
 HNV But Zerubbabel, and Yeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel, said to them, “You have nothing to dowith us in building a house to our God; but we ourselves together will build to the LORD, the God of Israel, as king Cyrus the king ofPersia has commanded us.”
 JPS But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses of Israel, said unto them: 'Ye have nothing to do with us to build a house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.'
 Jubilee2000 But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build a house unto our God; but we alone will build unto the LORD God of Israel as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.
 LITV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of the fathers of Israel said to them, It is not for you and for us to build a house to our God. But we ourselves will together build to Jehovah the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us.
 MKJV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said to them, You have nothing to do with us to build a house to our God. But we ourselves together will build to the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us.
 RNKJV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our Elohim; but we ourselves together will build unto ???? Elohim of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
 RWebster But Zerubbabel , and Jeshua , and the rest of the heads of the fathers of Israel , said to them, Ye have nothing to do with us to build an house to our God ; but we ourselves together will build to the LORD God of Israel , as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
 Rotherham But Zerubbabel and Joshua and the rest of the ancestral chiefs of Israel, said unto them, It pertaineth not to you and to us in common , to build a house unto our God,?but, we ourselves together, will build unto Yahweh, God of Israel, even as King Cyrus, king of Persia, hath commanded us.
 UKJV But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, All of you have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us.
 WEB But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel, said to them, “You have nothing todo with us in building a house to our God; but we ourselves together will build to Yahweh, the God of Israel, as king Cyrus the king ofPersia has commanded us.”
 Webster But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said to them, Ye have nothing to do with us to build a house to our God; but we ourselves together will build to the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
 YLT And Zerubbabel saith to them, also Jeshua, and the rest of the heads of the fathers of Israel, `Not for you, and for us, to build a house to our God; but we ourselves together do build to Jehovah God of Israel, as the king Cyrus, king of Persia, commanded us.'
 Esperanto Sed Zerubabel kaj Jesxua kaj la aliaj cxefoj de patrodomoj de Izrael diris al ili:Ne estas bone, ke vi kune kun ni konstruu domon por nia Dio; ni solaj konstruos por la Eternulo, Dio de Izrael, kiel ordonis al ni la regxo Ciro, regxo de Persujo.
 LXX(o) και ειπεν προ? αυτου? ζοροβαβελ και ιησου? και οι καταλοιποι των αρχοντων των πατριων του ισραηλ ουχ ημιν και υμιν του οικοδομησαι οικον τω θεω ημων οτι ημει? αυτοι επι το αυτο οικοδομησομεν τω κυριω θεω ημων ω? ενετειλατο ημιν κυρο? ο βασιλευ? περσων


    





  인기검색어
kcm  260947
설교  149216
교회  106279
아시아  86077
선교  82226
세계  71459
예수  70072
선교회  60368
바울  56470
사랑  54554


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진