Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 2Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾Àû¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¬´ø ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼Õµé Áß¿¡¼­ ³õÀÓÀ» ¹Þ°í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù µµ·Î µ¹¾Æ¿Í °¢±â °¢ÀÚÀÇ ¼ºÀ¾À¸·Î µ¹¾Æ°£ ÀÚ
 KJV Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
 NIV Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ùºô·Ð ȲÁ¦ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î °¬´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½À̳ª À¯´Ù °¢ ¼ºÀ¾¿¡ µ¹¾Æ ¿Í »ç´Â ¹é¼ºÀº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ùº§·Ð ȲÁ¦ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¬´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½À̳ª À¯´ë °¢ ¼ºÀ¾¿¡ µ¹¾Æ¿Í »ç´Â ¹é¼ºÀº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù.
 Afr1953 En dit is die inwoners van die provinsie Juda wat opgetrek het uit die gevangenskap van die ballinge wat Nebukadn?sar, die koning van Babel, na Babel weggevoer het, wat na Jerusalem en Juda teruggekeer het, elkeen na sy stad;
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan F©ªlgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Landflygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde f©ªrt dem bort til Babel, men nu vendte de tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
 GerElb1871 Und (Vergl. Neh. 7,6-73) dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggef?hrten, die Nebukadnezar, der K?nig von Babel, nach Babel weggef?hrt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zur?ckkehrten, ein jeder in seine Stadt,
 GerElb1905 Und (Vergl. Neh. 7, 6-73) dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggef?hrten, die Nebukadnezar, der K?nig von Babel, nach Babel weggef?hrt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zur?ckkehrten, ein jeder in seine Stadt,
 GerLut1545 Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gef?ngnis, die Nebukadnezar, der K?nig zu Babel, hatte gen Babel gef?hret, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
 GerSch Und folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufzogen, welche Nebukadnezar, der K?nig von Babel, nach Babel gef?hrt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda kamen, ein jeder in seine Stadt,
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Now these are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, every man to his city,
 AKJV Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and came again to Jerusalem and Judah, every one to his city;
 ASV Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom (1) Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; (1) Heb Nebuchadnezzor )
 BBE Now these are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, king of Babylon, and taken away to Babylon, who went back to Jerusalem and Judah, everyone to his town;
 DRC Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city.
 Darby And these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city,
 ESV The Exiles Return (For ver. 1-70, see Neh. 7:6-73) Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles (2 Kgs. 24:14-16; 25:11; 2 Chr. 36:20) whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
 Geneva1599 These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,
 GodsWord These were the people in the province. They were the ones who left the place where the exiles had been taken captive. (King Nebuchadnezzar of Babylon had taken them to Babylon.) These exiles returned to Jerusalem and Judah. All of them went to their own cities.
 HNV Now these are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzarthe king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
 JPS Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
 Jubilee2000 Now these [are] the sons of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city,
 LITV Now these are the sons of the province who went up out of the captivity, of those who had been exiled, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled to Babylon. And they came again to Jerusalem and Judah, each one to his own city;
 MKJV And these are the sons of the province who went up out of the captivity, of those who had been exiled, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled to Babylon. And these came again to Jerusalem and Judah, each one to his city.
 RNKJV Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
 RWebster Now these are the children of the province that went up from the captivity , of those who had been carried away , whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon , and came again to Jerusalem and Judah , every one to his city ;
 Rotherham Now, these, are the sons of the province, who came up from among the captives of the exile, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled to Babylon,?who came back unto Jerusalem and Judah, every one unto his own city;
 UKJV Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
 WEB Now these are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzarthe king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
 Webster Now these [are] the children of the province that went up from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and came again to Jerusalem and Judah, every one to his city;
 YLT And these are sons of the province who are going up--of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed to Babylon, and they turn back to Jerusalem and Judah, each to his city--
 Esperanto Jen estas la logxantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis en Babelon Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, cxiu en sian urbon,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç? ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2241576
±³È¸  1226478
¼±±³  1185000
¿¹¼ö  1120249
¼³±³  940989
¾Æ½Ã¾Æ  847086
¼¼°è  826187
¼±±³È¸  794006
»ç¶û  783451
¹Ù¿ï  776918


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø