| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 28Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ¹Ù¾ËµéÀÇ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé°í |
| KJV |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. |
| NIV |
He walked in the ways of the kings of Israel and also made cast idols for worshiping the Baals. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ÀüöÀ» ¹â¾Æ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾î ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±â±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿ÕµéÀÇ ÀüöÀ» ¹â¾Æ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î¸¸µé¾î ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±â±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Maar hy het gewandel in die we? van die konings van Israel en selfs gegote beelde vir die Ba?ls gemaak. |
| BulVeren |
¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
men vandrede i Israels Kongers Spor Ja, han lod lave st©ªbte Billeder til Ba'alerne; |
| GerElb1871 |
sondern er wandelte auf den Wegen der K?nige von Israel, und auch machte er den Baalim gegossene Bilder; |
| GerElb1905 |
sondern er wandelte auf den Wegen der K?nige von Israel, und auch machte er den Baalim gegossene Bilder; |
| GerLut1545 |
sondern wandelte in den Wegen der K?nige Israels. Dazu machte er gegossene Bilder Baalim. |
| GerSch |
sondern wandelte in den Wegen der K?nige von Israel, und machte sogar gegossene Bilder f?r die Baale. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì. |
| ACV |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molten images for the Baalim. |
| AKJV |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. |
| ASV |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim. |
| BBE |
But he went in the ways of the kings of Israel and made images of metal for the Baals. |
| DRC |
But walked in the ways of the kings of Israel; moreover also he cast statues for Baalim. |
| Darby |
but walked in the ways of the kings of Israel, and even made molten images for the Baals; |
| ESV |
but he walked in the ways of the kings of Israel. He even made ([Ex. 34:17]) metal images for (Judg. 2:11) the Baals, |
| Geneva1599 |
But he walked in the wayes of ye Kings of Israel, and made euen molten images for Baalim. |
| GodsWord |
He followed the example of the kings of Israel and even made metal idols for worshiping other gods--the Baals. |
| HNV |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals. |
| JPS |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim. |
| Jubilee2000 |
To the contrary he walked in the ways of the kings of Israel and also made molten images unto Baalim. |
| LITV |
but walked in the ways of the kings of Israel, and also made casted images for the Baals. |
| MKJV |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molded images for Baals. |
| RNKJV |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. |
| RWebster |
For he walked in the ways of the kings of Israel , and made also molten images for Baalim . |
| Rotherham |
but walked in the ways of the kings of Israel,?yea, even molten images, made he to the Baalim; |
| UKJV |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. |
| WEB |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals. |
| Webster |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. |
| YLT |
and walketh in the ways of the kings of Israel, and also, molten images hath made for Baalim, |
| Esperanto |
Li iradis laux la vojoj de la regxoj de Izrael, kaj li ecx faris fanditajn statuojn de Baaloj; |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |