Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 7장 13절
 개역개정 혹 내가 하늘을 닫고 비를 내리지 아니하거나 혹 메뚜기들에게 토산을 먹게 하거나 혹 전염병이 내 백성 가운데에 유행하게 할 때에
 KJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 NIV "When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
 공동번역 들어라. 비가 내리지 못하도록 내가 하늘을 닫아 버리거나, 내 백성에게 염병을 보내거든,
 북한성경 들어라. 비가 내리지 못하도록 내가 하늘을 닫아 버리거나 메뚜기를 시켜 땅에 있는 것을 갉아 먹게 하거나 내 백성에게 염병을 보내거든
 Afr1953 As Ek die hemel toesluit, dat daar geen re?n is nie, of as Ek die sprinkaan beveel om die land af te eet, of as Ek pes onder my volk stuur,
 BulVeren Когато заключа небето да не вали дъжд и когато заповядам на скакалеца да изпояде земята, и когато изпратя мор между народа Си,
 Dan Dersom jeg tillukker Himmelen, s? Regnen udebliver, eller jeg opbyder Græshopperne til at æde Landet op, eller jeg sender Pest i mit Folk,
 GerElb1871 Wenn ich den Himmel verschließe, und kein Regen sein wird, und wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine Pest unter mein Volk sende;
 GerElb1905 Wenn ich den Himmel verschließe, und kein Regen sein wird, und wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine Pest unter mein Volk sende;
 GerLut1545 Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen, oder lasse eine Pestilenz unter mein Volk kommen,
 GerSch Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder den Heuschrecken gebiete, das Land abzufressen, oder wenn ich eine Pestilenz unter mein Volk sende,
 UMGreek Εαν κλεισω τον ουρανον και δεν γινηται βροχη, και εαν προσταξω την ακριδα να καταφαγη την γην, και εαν αποστειλω θανατικον μεταξυ του λαου μου,
 ACV If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people,
 AKJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 ASV If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 BBE If, at my word, heaven is shut up, so that there is no rain, or if I send locusts on the land for its destruction, or if I send disease on my people;
 DRC If I shut up heaven, and there fall no rain, or if I give orders, and command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people:
 Darby If I shut up the heavens that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 ESV ([ch. 6:26, 28]) When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,
 Geneva1599 If I shut the heauen that there be no raine, or if I commaund the grashopper to deuoure the lande, or if I sende pestilence among my people,
 GodsWord I may shut the sky so that there is no rain, or command grasshoppers to devour the countryside, or send an epidemic among my people.
 HNV “If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among mypeople;
 JPS If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people;
 Jubilee2000 If I shut up the heavens that there be no rain or if I command the locusts to devour the land or if I send pestilence among my people;
 LITV If I shut up the heavens and there is no rain and if I command the locusts to consume the land, and if I send pestilence among My people,
 MKJV If I shut up the heavens, and there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send a plague among My people;
 RNKJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 RWebster If I shut up heaven that there be no rain , or if I command the locusts to devour the land , or if I send pestilence among my people ;
 Rotherham If I shut up the heavens that there be no rain, or if I lay command on the locust, to devour the land,?or if I send pestilence, amongst my people:
 UKJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 WEB “If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among mypeople;
 Webster If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 YLT If I restrain the heavens and there is no rain, and if I lay charge on the locust to consume the land, and if I send pestilence among My people--
 Esperanto Se Mi sxlosos la cxielon tiel, ke ne estos pluvo, aux se Mi ordonos al la lokustoj primangxi la teron, aux se Mi sendos peston sur Mian popolon,
 LXX(o) εαν συσχω τον ουρανον και μη γενηται υετο? και εαν εντειλωμαι τη ακριδι καταφαγειν το ξυλον και εαν αποστειλω θανατον εν τω λαω μου


    





  인기검색어
kcm  339707
설교  172951
교회  126145
아시아  100436
선교  96457
세계  86697
예수  83797
선교회  73886
사랑  70091
바울  69265


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진