Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 6장 39절
 개역개정 주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌보시오며 주께 범죄한 주의 백성을 용서하옵소서
 KJV Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
 NIV then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.
 공동번역 당신께서 계시는 곳, 하늘에서 그 간절한 기도를 들으시어 정의를 세워 주십시오. 그리고 당신께 얻은 죄를 용서하여 주십시오.
 북한성경 당신께서 계시는 곳 하늘에서 그 간절한 기도를 들으시고 정의를 세워 주십시오. 그리고 당신께 얻은 죄를 용서하여 주십시오.
 Afr1953 wil dan uit die hemel, uit u vaste woonplek, hulle gebed en hulle smekinge hoor en aan hulle hul reg verskaf en u volk vergewe wat hulle teen U gesondig het.
 BulVeren тогава чуй от небето, от мястото, където обитаваш, молитвата им и молбите им и защити правото им, и прости на народа Си каквото са съгрешили против Теб!
 Dan s? høre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret, og du tilgive dit Folk, hvad de syndede imod dig!
 GerElb1871 so h?re vom Himmel her, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus; und vergib deinem Volke, was sie gegen dich ges?ndigt haben.
 GerElb1905 so h?re vom Himmel her, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus; und vergib deinem Volke, was sie gegen dich ges?ndigt haben.
 GerLut1545 so wollest du ihr Gebet und Flehen h?ren vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und ihnen zu ihrem Recht helfen und deinem Volk gn?dig sein, das an dir ges?ndiget hat.
 GerSch so wollest du ihr Gebet und ihr Flehen h?ren im Himmel, am Sitze deiner Wohnung, und ihnen zu ihrem Recht verhelfen und deinem Volk vergeben, das an dir ges?ndigt hat!
 UMGreek τοτε επακουσον εκ του ουρανου, εκ του τοπου τη? κατοικησεω? σου, τη? προσευχη? αυτων και των δεησεων αυτων, και καμε το δικαιον αυτων και συγχωρησον ει? τον λαον σου τον αμαρτησαντα ει? σε.
 ACV then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their case, and forgive thy people who have sinned against thee.
 AKJV Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people which have sinned against you.
 ASV then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their (1) cause, and forgive thy people who have sinned against thee. (1) Or right )
 BBE Then give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you.
 DRC Then hear thou from heaven, that is, from thy firm dwelling place, their prayers, and do judgment, and forgive thy people, although they have sinned:
 Darby then hear thou from the heavens, from the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplications, and maintain their right, and forgive thy people their sin against thee.
 ESV then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.
 Geneva1599 Then heare thou in heauen, in the place of thine habitation their prayer and their supplication, and iudge their cause, and be mercifull vnto thy people, which haue sinned against thee.
 GodsWord then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Forgive your people, who have sinned against you.
 HNV then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive yourpeople who have sinned against you.
 JPS then hear Thou from heaven, even from Thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause; and forgive Thy people who have sinned against Thee.
 Jubilee2000 thou shalt hear from the heavens, from the dwelling place of thy habitation, their prayer and their supplications and do their judgment and forgive thy people who have sinned against thee.
 LITV then You shall hear from Heaven, from Your dwelling place their prayer and their supplications, and shall maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
 MKJV then hear from Heaven, from Your dwelling-place, their prayer and their cries, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
 RNKJV Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
 RWebster Then hear thou from the heavens , even from thy dwelling place , their prayer and their supplications , and maintain their cause , and forgive thy people who have sinned against thee. {cause: or, right}
 Rotherham then wilt thou hear out of the heavens?out of the settled place of thine abode?their prayer and their supplications, and maintain their cause,?and forgive thy people, that wherein they sinned against thee?
 UKJV Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people which have sinned against you.
 WEB then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive yourpeople who have sinned against you.
 Webster Then hear thou from the heavens, [even] from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
 YLT then Thou hast heard from the heavens, from the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplications, and hast maintained their cause, and forgiven Thy people who have sinned against Thee.
 Esperanto tiam auxskultu el la cxielo, el la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, defendu ilian aferon, kaj pardonu al Via popolo tion, per kio ili pekis antaux Vi.
 LXX(o) και ακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου τη? προσευχη? αυτων και τη? δεησεω? αυτων και ποιησει? κριματα και ιλεω? εση τω λαω τω αμαρτοντι σοι


    





  인기검색어
kcm  337792
설교  171823
교회  125103
아시아  99439
선교  95460
세계  85731
예수  82809
선교회  73697
사랑  69964
바울  69089


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진