Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 6장 35절
 개역개정 주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌보시옵소서
 KJV Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 NIV then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
 공동번역 그 간절한 기도를 하늘에서 들으시고 정의를 세워 주십시오.
 북한성경 그 간절한 기도를 하늘에서 들으시고 정의를 세워 주십시오.
 Afr1953 wil dan uit die hemel hulle gebed hoor en hulle smeking, en aan hulle hul reg verskaf.
 BulVeren тогава Ти чуй от небето молитвата им и молбата им и защити правото им!
 Dan s? høre du i Himmelen deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret.
 GerElb1871 so h?re vom Himmel her ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus.
 GerElb1905 so h?re vom Himmel her ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus.
 GerLut1545 so wollest du ihr Gebet und Flehen h?ren vom Himmel und ihnen zu ihrem Recht helfen.
 GerSch so wollest du ihr Gebet und ihr Flehen im Himmel h?ren und ihnen zu ihrem Recht verhelfen!
 UMGreek τοτε επακουσον εκ του ουρανου τη? προσευχη? αυτων και τη? δεησεω? αυτων, και καμε το δικαιον αυτων.
 ACV then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 AKJV Then hear you from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 ASV then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their (1) cause. (1) Or right )
 BBE Then give ear from heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
 DRC Then hear thou from heaven their prayers, and their supplications, and revenge them.
 Darby then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.
 ESV then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
 Geneva1599 Then heare thou in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause.
 GodsWord then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right [for them].
 HNV then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 JPS then hear Thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 Jubilee2000 thou shalt hear from the heavens their prayer and their supplication and do them judgment.
 LITV then You shall hear from Heaven their prayer and their supplication, and shall maintain their cause.
 MKJV then hear from Heaven their prayer and their cry and maintain their cause.
 RNKJV Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 RWebster Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication , and maintain their cause . {cause: or, right}
 Rotherham then wilt thou hear, out of the heavens, their prayer and their supplication,?and maintain their right.
 UKJV Then hear you from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 WEB then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 Webster Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 YLT then Thou hast heard from the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.
 Esperanto tiam auxskultu el la cxielo ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon.
 LXX(o) και ακουση εκ του ουρανου τη? δεησεω? αυτων και τη? προσευχη? αυτων και ποιησει? το δικαιωμα αυτων


    





  인기검색어
kcm  339597
설교  172931
교회  126132
아시아  100430
선교  96450
세계  86690
예수  83788
선교회  73882
사랑  70085
바울  69253


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진