Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 6장 34절
 개역개정 주의 백성이 그 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 길로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든
 KJV If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
 NIV "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
 공동번역 당신께서 이 백성을 어느 싸움터에 내보내셨든지 그들이 거기에서, 당신께서 택하신 이 성과 소인이 당신의 것으로 지어 바친 이 성전을 바라보며 빌거든,
 북한성경 당신께서 이 백성을 어느 싸움터에 내 보내셨든지 그들이 거기에서 당신께서 택하신 이 성과 소인이 당신의 것으로 지어바친 이 성전을 바라보며 빌거든
 Afr1953 As u volk uittrek in die oorlog teen sy vyande op die pad waarop U hulle stuur, en hulle bid tot U in die rigting van hierdie stad wat U verkies het, en van die huis wat ek vir u Naam gebou het,
 BulVeren Когато народът Ти излезе на бой срещу враговете си по пътя, по който го изпратиш, и Ти се помолят към този град, който Ти си избрал, и дома, който построих за Името Ти,
 Dan N?r dit Folk drager i Krig mod sine Fjender, hvor du end sender dem hen, og de beder til dig, vendt mod den By, du har udvalgt, og det Hus, jeg har bygget dit Navn,
 GerElb1871 Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seine Feinde, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu dir beten nach dieser Stadt hin, die du erw?hlt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
 GerElb1905 Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seine Feinde, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu dir beten nach dieser Stadt hin, die du erw?hlt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
 GerLut1545 Wenn dein Volk auszeucht in Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und zu dir bitten gegen dem Wege zu dieser Stadt, die du erw?hlet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe,
 GerSch Wenn dein Volk wider seine Feinde in den Krieg zieht, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu dir beten, nach dieser Stadt gewandt , die du erw?hlt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe,
 UMGreek Οταν ο λαο? σου εξελθη ει? πολεμον εναντιον των εχθρων αυτων, δια τη? οδου δι η? αποστειλη? αυτου?, και προσευχηθωσιν ει? σε προ? την πολιν ταυτην την οποιαν εξελεξα?, και τον οικον τον οποιον ωκοδομησα ει? το ονομα σου,
 ACV If thy people go out to battle against their enemies, by whatever way thou shall send them, and they pray to thee toward this city which thou have chosen, and the house which I have built for thy name,
 AKJV If your people go out to war against their enemies by the way that you shall send them, and they pray to you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;
 ASV If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
 BBE If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayers to you turning their faces to this town of yours and to this house which I have put up for your name:
 DRC If thy people go out to war against their enemies, by the way that thou shalt send them, and adore thee towards the way of this city, which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name:
 Darby If thy people go out to battle against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;
 ESV If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,
 Geneva1599 When thy people shall goe out to battell against their enemies, by the way that thou shalt send them, and they pray to thee, in the way towarde this citie, which thou hast chosen, euen toward the house which I haue built to thy Name,
 GodsWord "When your people go to war against their enemies (wherever you may send them) and they pray to you toward this city you have chosen and the temple I built for your name,
 HNV “If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this citywhich you have chosen, and the house which I have built for your name;
 JPS If Thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto Thee toward this city which Thou hast chosen, and the house which I have built for Thy name;
 Jubilee2000 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, toward the house which I have built for thy name,
 LITV When Your people shall go out to battle against its enemies in the way that You shall send them, and they shall pray to You toward this city that You have chosen, and the house that I have built for Your name;
 MKJV If Your people go out to war against their enemies by the way that You shall send them, and if they pray to You toward this city which You have chosen, and the house which I have built for Your name,
 RNKJV If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
 RWebster If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray to thee toward this city which thou hast chosen , and the house which I have built for thy name ;
 Rotherham When thy people shall go forth to war against their enemies, whithersoever thou mayest send them,?and shall pray unto thee in the direction of this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy Name,
 UKJV If your people go out to war against their enemies by the way that you shall send them, and they pray unto you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;
 WEB “If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this citywhich you have chosen, and the house which I have built for your name;
 Webster If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray to thee towards this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
 YLT `When Thy people doth go out to battle against its enemies in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Thee the way of this city that Thou hast fixed on, and the house that I have built for Thy name:
 Esperanto Kiam Via popolo eliros milite kontraux siajn malamikojn laux la vojo, laux kiu Vi ilin sendos, kaj ili pregxos al Vi, turninte sin al cxi tiu urbo, kiun Vi elektis, kaj al la domo, kiun mi konstruis al Via nomo:
 LXX(o) εαν δε εξελθη ο λαο? σου ει? πολεμον επι του? εχθρου? αυτου εν οδω η αποστελει? αυτου? και προσευξωνται προ? σε κατα την οδον τη? πολεω? ταυτη? ην εξελεξω εν αυτη και οικου ου ωκοδομησα τω ονοματι σου


    





  인기검색어
kcm  334151
설교  170402
교회  123825
아시아  98484
선교  94718
세계  84959
예수  82166
선교회  72910
사랑  69408
바울  68427


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진