Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 6장 21절
 개역개정 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
 KJV Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
 NIV Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
 공동번역 소인과 당신 백성 이스라엘이 이 곳을 바라보며 간절히 기도할 때 부디 들어 주십시오. 당신께서 계시는 곳, 하늘에서 들어 주십시오. 들으시고 용서해 주십시오.
 북한성경 소인과 당신의 백성 이스라엘이 이곳을 바라보며 간절히 기도할 때 부디 들어 주십시오. 당신께서 계시는 곳 하늘에서 들어 주십시오. 들으시고 용서해 주십시오.
 Afr1953 Luister dan na die smekinge van u kneg en van u volk Israel wat hulle na hierdie plek toe sal bid; ja, mag U hoor uit u woonplek, uit die hemel; en as U hoor, vergewe dan.
 BulVeren И послушай молбата на слугата Си и на народа Си Израил, когато се молят към това място. Чуй от мястото, където обитаваш, от небето, чуй и прости!
 Dan Og hør den Bøn, dinjener og dit Folk Israel opsender, vendt mod dette Sted; du høre den der, hvor du bor, i Himmelen, du høre og tilgive!
 GerElb1871 Und h?re auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und h?re du von der St?tte deiner Wohnung, vom Himmel her, ja, h?re und vergib!
 GerElb1905 Und h?re auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und h?re du von der St?tte deiner Wohnung, vom Himmel her, ja, h?re und vergib!
 GerLut1545 So h?re nun das Flehen deines Knechts und deines Volks Israel, das sie bitten werden an dieser St?tte; h?re es aber von der St?tte deiner Wohnung vom Himmel, und wenn du es h?rest, wollest du gn?dig sein.
 GerSch So h?re nun das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, was sie an dieser St?tte bitten werden! H?re du es an dem Ort deiner Wohnung, im Himmel, und wenn du es h?rst, so vergib!
 UMGreek Και επακουε των δεησεων του δουλου σου και του λαου σου Ισραηλ, οταν προσευχωνται εν τω τοπω τουτω και ακουε συ εκ του τοπου τη? κατοικησεω? σου, εκ του ουρανου και ακουων, γινου ιλεω?.
 ACV And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place. Yea, hear thou from thy dwelling-place, even from heaven, and when thou hear forgive.
 AKJV Listen therefore to the supplications of your servant, and of your people Israel, which they shall make toward this place: hear you from your dwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.
 ASV And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling-place, even from heaven; and when thou hearest forgive.
 BBE And give ear to the prayers of your servant and of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear from heaven your living-place; and hearing have mercy.
 DRC And that thou wouldst hear the prayer which thy servant prayeth in it: hearken then to the prayers of thy servant, and of thy people Israel. Whosoever shall pray in this place, hear thou from thy dwelling place, that is, from heaven, and shew mercy.
 Darby And hearken unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall pray toward this place, and hear thou from thy dwelling-place, from the heavens, and when thou hearest, forgive.
 ESV And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, ([Dan. 9:19]) and when you hear, forgive.
 Geneva1599 Heare thou therefore the supplication of thy seruant, and of thy people Israel, which they pray in this place: and heare thou in the place of thine habitation, euen in heauen, and when thou hearest, be mercifull.
 GodsWord Hear the plea for mercy that your people Israel and I pray toward this place. Hear us in heaven, the place where you live. Hear and forgive.
 HNV Listen to the petitions of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place: yes, hear from yourdwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.
 JPS And hearken Thou to the supplications of Thy servant, and of Thy people Israel, when they shall pray toward this place; yea, hear Thou from Thy dwelling-place, even from heaven; and when Thou hearest, forgive.
 Jubilee2000 Hearken, likewise, unto the supplications of thy servant and of thy people Israel when they shall pray in this place; hear thou from the heavens, from thy dwelling place, even hear and forgive.
 LITV And You shall listen to the supplications of Your servant, and of Your people Israel, that they pray toward this place; and You shall hear from Your place of dwelling, from Heaven, and shall hear and forgive.
 MKJV And You will listen to the cries of Your servant, and of Your people Israel, which they shall pray toward this place, and You will from Your dwelling-place, from Heaven, and shall hear and forgive.
 RNKJV Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
 RWebster Hearken therefore to the supplications of thy servant , and of thy people Israel , which they shall make toward this place : hear thou from thy dwelling place , even from heaven ; and when thou hearest , forgive . {make: Heb. pray} {toward...: or, in this place}
 Rotherham wilt thou therefore hearken unto the supplications of thy servant, and thy people Israel, when they shall pray toward this place,?yea wilt, thou thyself, hear, out of thine own dwelling-place, out of the heavens, and, when thou hearest, then wilt thou forgive?
 UKJV Hearken therefore unto the supplications of your servant, and of your people Israel, which they shall make toward this place: hear you from your dwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.
 WEB Listen to the petitions of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place: yes, hear from yourdwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.
 Webster Hearken therefore to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make towards this place: hear thou from thy dwelling-place, [even] from heaven; and when thou hearest, forgive.
 YLT `And Thou hast hearkened unto the supplications of Thy servant, and of Thy people Israel, that they pray towards this place, and Thou dost hear from the place of Thy dwelling, from the heavens, and hast hearkened, and forgiven.
 Esperanto Kaj auxskultu la petegojn de Via servanto kaj de Via popolo Izrael, per kiuj ili pregxos sur cxi tiu loko; auxskultu el la loko de Via logxado, el la cxielo; kaj kiam Vi auxskultos, Vi pardonu.
 LXX(o) και ακουση τη? δεησεω? του παιδο? σου και λαου σου ισραηλ α αν προσευξωνται ει? τον τοπον τουτον και συ εισακουση εν τω τοπω τη? κατοικησεω? σου εκ του ουρανου και ακουση και ιλεω? εση


    





  인기검색어
kcm  339920
설교  173037
교회  126211
아시아  100485
선교  96495
세계  86731
예수  83819
선교회  73901
사랑  70106
바울  69279


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진