Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 6장 19절
 개역개정 그러나 나의 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 주의 종이 주 앞에서 부르짖는 것과 비는 기도를 들으시옵소서
 KJV Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 NIV Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
 공동번역 그러나 나의 하느님 야훼여, 소인의 기도와 간청에 귀를 기울여 주십시오. 이 날 당신 앞에서 울부짖으며 드리는 이 기도를 들어 주십시오.
 북한성경 그러나 나의 하느님 여호와여. 소인의 기도와 간청에 귀를 기울여 주십시오.
 Afr1953 Wend U dan tot die gebed van u kneg en tot sy smeking, HERE my God, deur te luister na die geroep en die gebed wat u kneg voor u aangesig bid;
 BulVeren Но обърни внимание на молитвата на слугата Си и на молбата му, ГОСПОДИ, Боже мой, за да послушаш вика и молитвата, с която слугата Ти се моли пред Теб,
 Dan Men vend dig til din Tjeners Bøn og Begæring, HERRE min Gud, s? du hører det R?b og den Bøn, din Tjener opsender for dit ?syn;
 GerElb1871 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, daß du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht vor dir betet:
 GerElb1905 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, daß du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht vor dir betet:
 GerLut1545 Wende dich aber, HERR, mein Gott, zu dem Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, daß du erh?rest das Bitten und Beten, das dein Knecht vor dir tut,
 GerSch Wende dich aber, o HERR, mein Gott, zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, daß du erh?rest das Lob und die Bitte, die dein Knecht vor dir tut,
 UMGreek Πλην επιβλεψον επι την προσευχην του δουλου σου και επι την δεησιν αυτου, Κυριε Θεε μου, ωστε να επακουση? τη? κραυγη? και τη? δεησεω?, την οποιαν ο δουλο? σου δεεται ενωπιον σου
 ACV Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee,
 AKJV Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which your servant prays before you:
 ASV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
 BBE Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;
 DRC But to this end only it is made, that thou mayest regard the prayer of thy servant and his supplication, O Lord my God: and mayest hear the prayers which thy servant poureth out before thee.
 Darby Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
 ESV Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
 Geneva1599 But haue thou respect to the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord my God, to heare the crye and prayer which thy seruant prayeth before thee,
 GodsWord Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you.
 HNV Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, LORD my God, to listen to the cry and to the prayerwhich your servant prays before you;
 JPS Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee;
 Jubilee2000 But thou shalt look upon the prayer of thy servant and upon his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer with which thy servant prays before thee
 LITV And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer that Your servant is praying before You;
 MKJV And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his cry, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You.
 RNKJV Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O ???? my Elohim, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 RWebster Have respect therefore to the prayer of thy servant , and to his supplication , O LORD my God , to hearken to the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 Rotherham Wilt thou then turn unto the prayer of thy servant and unto his supplication, O Yahweh my God,?to hearken unto the cry and unto the prayer, wherewith thy servant is praying before thee:
 UKJV Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which your servant prays before you:
 WEB Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to theprayer which your servant prays before you;
 Webster Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 YLT `And Thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer that Thy servant is praying before Thee,
 Esperanto Sed turnu Vin al la pregxo de Via servanto kaj al lia petego, ho Eternulo, mia Dio, por auxskulti la vokadon kaj la pregxon, per kiu Via servanto pregxas antaux Vi,
 LXX(o) και επιβλεψη επι την προσευχην παιδο? σου και επι την δεησιν μου κυριε ο θεο? του επακουσαι τη? δεησεω? και τη? προσευχη? η? ο παι? σου προσευχεται εναντιον σου σημερον


    





  인기검색어
kcm  334155
설교  170403
교회  123825
아시아  98484
선교  94719
세계  84960
예수  82167
선교회  72911
사랑  69408
바울  68427


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진