Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대상 17장 25절
 개역개정 나의 하나님이여 주께서 종을 위하여 왕조를 세우실 것을 이미 듣게 하셨으므로 주의 종이 주 앞에서 이 기도로 간구할 마음이 생겼나이다
 KJV For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
 NIV "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
 공동번역 나의 하느님, 소인의 왕실을 세워 주겠다고 하느님께서 친히 일러 주시지 않으셨던들, 소인이 어찌 이렇게 기도드릴 생각인들 했겠습니까 ?
 북한성경 나의 하느님 소인의 왕실을 세워주겠다고 하느님께서 친히 일러주시지 않으셨던들 소인이 어찌 이렇게 기도드릴 생각인들 했겠습니까.
 Afr1953 Want U, my God, het die oor van u kneg geopen, dat U vir hom 'n huis sal stig; daarom het u kneg vrymoedigheid gevind om voor u aangesig te bid.
 BulVeren Защото Ти, Боже мой, откри на слугата Си, че ще му съградиш дом; затова слугата Ти дръзна да се помоли пред Теб.
 Dan Thi du, min Gud, har ?benbaret for din Tjener: Jeg vil bygge dig et Hus! Derfor har din Tjener dristet sig til at bede for dit ?syn.
 GerElb1871 Denn du, mein Gott, hast dem Ohre deines Knechtes er?ffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht sich ein Herz gefaßt, vor dir zu beten.
 GerElb1905 Denn du, mein Gott, hast dem Ohre deines Knechtes er?ffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht sich ein Herz gefaßt, vor dir zu beten.
 GerLut1545 Denn du, HERR, hast das Ohr deines Knechts ge?ffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht funden, daß er vor dir betet.
 GerSch Denn du, mein Gott, hast deinem Knechte er?ffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst. Darum hat dein Knecht den Mut gefunden, vor dir zu beten.
 UMGreek Διοτι συ, Θεε μου, απεκαλυψα? ει? τον δουλον σου οτι θελει? οικοδομησει οικον ει? αυτον δια τουτο ο δουλο? σου ενεθαρρυνθη να προσευχηθη ενωπιον σου.
 ACV For thou, O my God, have revealed to thy servant that thou will build him a house. Therefore thy servant has found in his heart to pray before thee.
 AKJV For you, O my God, have told your servant that you will build him an house: therefore your servant has found in his heart to pray before you.
 ASV For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
 BBE For you, O my God, have let your servant see that you will make him head of a line of kings; and so it has come into your servant's heart to make his prayer to you.
 DRC For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant, that thou wilt build him a house: and therefore thy servant hath found confidence to pray before thee.
 Darby For thou, my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
 ESV For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
 Geneva1599 For thou, O my God, hast reueiled vnto the eare of thy seruant, that thou wilt builde him an house: therefore thy seruant hath bene bolde to pray before thee.
 GodsWord You, my God, have revealed especially to me that you will build me a house. That is why I have found [the courage] to pray to you.
 HNV For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to praybefore you.
 JPS For Thou, O my God, hast revealed to Thy servant that Thou wilt build him a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray before Thee.
 Jubilee2000 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him a house; therefore, thy servant has found [in his heart] to pray before thee.
 LITV For You, O my God, You have uncovered the ear of Your servant, to build a house for him; on this account Your servant has found to pray before You.
 MKJV For You, O my God, have told Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray before You.
 RNKJV For thou, O my Elohim, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
 RWebster For thou, O my God , hast told thy servant that thou wilt build him an house : therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. {hast...: Heb. hast revealed the ear of thy servant}
 Rotherham For, thou, O my God, hast unveiled the ear of thy servant, that thou wilt build for him a house,?for this cause, hath thy servant found it in his heart to pray before thee.
 UKJV For you, O my God, have told your servant that you will build him an house: therefore your servant has found in his heart to pray before you.
 WEB For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to praybefore you.
 Webster For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him a house: therefore thy servant hath found [in his heart] to pray before thee.
 YLT for Thou, O my God, Thou hast uncovered the ear of Thy servant--to build to him a house, therefore hath Thy servant found to pray before Thee.
 Esperanto CXar Vi, ho mia Dio, sciigis al la orelo de Via servanto, ke Vi konstruos al li domon; tial Via servanto trovis kuragxon pregxi antaux Vi.
 LXX(o) οτι συ κυριε ηνοιξα? το ου? του παιδο? σου του οικοδομησαι αυτω οικον δια τουτο ευρεν ο παι? σου του προσευξασθαι κατα προσωπον σου


    





  인기검색어
kcm  337792
설교  171824
교회  125103
아시아  99439
선교  95460
세계  85731
예수  82809
선교회  73698
사랑  69964
바울  69089


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진