Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대상 9장 26절
 개역개정 이는 문지기의 우두머리 된 레위 사람 넷이 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전 모든 방과 곳간을 지켰음이라
 KJV For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
 NIV But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
 공동번역 그러나 수문장 넷은 거기에 상주하였다. 그들은 레위인으로서 하느님의 성전에 있는 모든 방과 창고도 책임지고 지켰다.
 북한성경 그러나 수문장 넷은 거기에 상주하였다. 그들은 레위 사람으로서 하느님의 성전에 있는 모든 방과 창고도 책임지고 지켰다.
 Afr1953 Want in die ampsplig het hulle, die vier owerstes van die deurwagters, gestaan. Van die Leviete was oor die kamers en oor die skatte van die huis van God.
 BulVeren Защото тези левити, четиримата главни вратари, оставаха на службата си и надзираваха стаите и съкровищата на Божия дом.
 Dan thi hine fire Øverster for Dørvogterne gjorde stadig Tjeneste. Det var Leviferne. Fremdeles havde de Tilsyn med Kamrene og Forr?dsrummene i Guds Hus,
 GerElb1871 Denn die vier Vorsteher der Torh?ter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren ?ber die Zellen (O. Vorratskammern; vergl. Kap. 28,12) und ?ber die Sch?tze des Hauses Gottes.
 GerElb1905 Denn die vier Vorsteher der Torh?ter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren ?ber die Zellen (O. Vorratskammern; vergl. Kap. 28, 12) und ?ber die Sch?tze des Hauses Gottes.
 GerLut1545 Denn die Leviten waren diesen viererlei obersten Torh?tern vertrauet, und sie waren ?ber die Kasten und Sch?tze im Hause Gottes.
 GerSch Denn sie hatten einen Vertrauensposten, die vier Vorsteher der T?rh?ter; sie waren Leviten; sie waren auch ?ber die Zellen und ?ber die Sch?tze des Hauses Gottes gesetzt.
 UMGreek Διοτι οι Λευιται ουτοι, οι τεσσαρε? αρχιπυλωροι, εμενον ει? το υπουργημα αυτων και ειχον την επιστασιαν των οικηματων και των θησαυρων του οικου του Θεου.
 ACV for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
 AKJV For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
 ASV for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
 BBE For the four chief door-keepers, who were Levites, had a special position, looking after the rooms and the store-houses of the house of God.
 DRC To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord.
 Darby For in their trust these four were the chief doorkeepers: they were Levites; and they were over the chambers and over the treasuries of the house of God;
 ESV for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over ([1 Kgs. 6:5, 8]) the chambers and the treasures of the house of God.
 Geneva1599 For these foure chiefe porters were in perpetuall office, and were of the Leuites and had charge of the chambers, and of the treasures in the house of God.
 GodsWord The four chief Levite gatekeepers were in charge of the rooms and treasures in God's temple because of their faithfulness.
 HNV for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in thehouse of God.
 JPS for the four chief porters were in a set office. These were the Levites. They were also over the chambers and over the treasuries in the house of God.
 Jubilee2000 For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office and were over the chambers and treasures of the house of God.
 LITV For they were in faithfulness, the four chiefs of the gatekeepers; they were Levites and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God.
 MKJV For they were in faithfulness, the four chief gatekeepers; they were Levites, and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God.
 RNKJV For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of Elohim.
 RWebster For these Levites , the four chief porters , were in charge of the chambers and treasuries of the house of God . {set...: or, trust} {chambers: or, storehouses}
 Rotherham For, in trust, were four mighty men of the keepers of the gates, the same, were Levites,?and they were over the chambers, and over the treasuries of the house of God.
 UKJV For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
 WEB for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in thehouse of God.
 Webster For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
 YLT For in office are the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God,
 Esperanto CXar konstante estis kvar estroj de pordegistoj, ili estis Levidoj; ili estis super la cxambroj kaj super la trezoroj en la domo de Dio.
 LXX(o) οτι εν πιστει εισιν τεσσαρε? δυνατοι των πυλων οι λευιται ησαν επι των παστοφοριων και επι των θησαυρων οικου του θεου


    





  인기검색어
kcm  1540191
교회  821063
선교  774068
예수  730188
설교  668744
아시아  577786
세계  552510
선교회  529014
사랑  520970
바울  517373


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진