Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 8장 38절
 개역개정 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 성전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
 KJV What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
 NIV and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple--
 공동번역 당신의 백성 이스라엘이 마음으로부터 뉘우치고 이 전을 바라보며 팔을 벌리고 간절히 빌거든
 북한성경 당신의 백성 이스라엘이 마음으로부터 뉘우치고 이 전을 바라보며 팔을 벌리고 간절히 빌거든
 Afr1953 enige gebed, enige smeking wat enigeen van u hele volk Israel sal doen, as elkeen die plaag van sy hart ken, sodat hy sy hande na hierdie huis toe uitbrei --
 BulVeren каквато и молитва или молба да се принесе от някой човек или от целия Ти народ Израил, когато всеки познае раната на сърцето си и простре ръцете си към този дом,
 Dan enhver Bøn, enhver Begæring, hvem den end kommer fra i hele dit Folk Israel, n?r de føler sig truffet i deres Samvittighed og udbreder Hænderne mod dette Hus,
 GerElb1871 welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen, von deinem ganzen Volke Israel, wenn sie erkennen werden ein jeder die Plage seines Herzens, und er seine H?nde ausbreitet gegen dieses Haus hin:
 GerElb1905 welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen, von deinem ganzen Volke Israel, wenn sie erkennen werden ein jeder die Plage seines Herzens, und er seine H?nde ausbreitet gegen dieses Haus hin:
 GerLut1545 wer dann bittet und flehet, es seien sonst Menschen oder dein Volk Israel, die da gewahr werden ihrer Plage, ein jeglicher in seinem Herzen, und breitet seine H?nde aus zu diesem Hause,
 GerSch was immer alsdann irgend ein Mensch von deinem ganzen Volke Israel bittet und fleht, wenn sie sp?ren, wie ihnen das Gewissen schl?gt, und sie ihre H?nde ausbreiten nach diesem Hause,
 UMGreek πασαν προσευχην, πασαν δεησιν γινομενην υπο παντο? ανθρωπου, υπο παντο? του λαου σου Ισραηλ, οταν γνωριση εκαστο? την πληγην τη? καρδια? αυτου και εκτεινη τα? χειρα? αυτου προ? τον οικον τουτον,
 ACV whatever prayer and supplication be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house,
 AKJV What prayer and supplication soever be made by any man, or by all your people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
 ASV what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
 BBE Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:
 DRC Whatsoever curse or imprecation shall happen to any man of thy people Israel: when a man shall know the wound of his own heart, and shall spread forth his hands in this house,
 Darby what prayer, what supplication soever be made by any man, of all thy people Israel, when they shall know every man the plague of his own heart, and shall spread forth his hands toward this house;
 ESV whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,
 Geneva1599 Then what prayer, and supplication so euer shalbe made of any man or of all thy people Israel, when euery one shall knowe the plague in his owne heart, and stretch foorth his handes in this house,
 GodsWord [hear] every prayer for mercy, made by one person or by all the people in Israel, whose consciences bother them, who stretch out their hands toward this temple.
 HNV whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart,and spread forth his hands toward this house:
 JPS what prayer and supplication soever be made by any man of all Thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house;
 Jubilee2000 every prayer and every supplication made by any man or by all thy people Israel, when anyone knows the plague of his own heart and spreads forth his hands toward this house,
 LITV any prayer, any supplication that shall come from any man of all of Your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and shall spread his palms toward this house,
 MKJV any prayer, any supplication from any man of all Your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and shall spread forth his hands toward this house,
 RNKJV What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
 RWebster Whatever prayer and supplication shall be made by any man , or by all thy people Israel , who shall know every man the plague of his own heart , and spread forth his hands toward this house :
 Rotherham any prayer, any supplication which, any son of earth, may have, of all thy people Israel,?who will certainly know every man the plague of his own heart, and so he shall spread abroad his hands towards this house,
 UKJV What prayer and supplication whatsoever be made by any man, or by all your people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
 WEB whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart,and spread forth his hands toward this house:
 Webster Whatever prayer and supplication shall be [made] by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands towards this house:
 YLT any prayer, any supplication that is of any man of all Thy people Israel, who know each the plague of his own heart, and hath spread his hands towards this house,
 Esperanto cxe cxiu pregxo, cxe cxiu petego, kiu venos de iu homo aux de Via tuta popolo Izrael, kiam cxiu el ili sentos malfelicxon en sia koro kaj etendos siajn manojn al cxi tiu domo:
 LXX(o) πασαν προσευχην πασαν δεησιν εαν γενηται παντι ανθρωπω ω? αν γνωσιν εκαστο? αφην καρδια? αυτου και διαπεταση τα? χειρα? αυτου ει? τον οικον τουτον


    





  인기검색어
kcm  322969
설교  166382
교회  120346
아시아  95747
선교  91996
세계  81885
예수  79515
선교회  69954
사랑  66262
바울  65851


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진