Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 8장 28절
 개역개정 그러나 내 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 이 종이 오늘 주 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
 KJV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
 NIV Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
 공동번역 그러나 나의 하느님 야훼여, 소인의 기도와 간청에 귀를 기울여 주십시오. 이 날 당신 앞에서 울부짖으며 드리는 이 기도를 들어주십시오.
 북한성경 그러나 나의 하느님 여호와여. 소인의 기도와 간청에 귀를 기울여 주십시오. 이날 당신 앞에서 울부짖으며 드리는 이 기도를 들어 주십시오.
 Afr1953 Wend U dan tot die gebed van u kneg en tot sy smeking, HERE my God, deur te luister na die geroep en die gebed wat u kneg vandag voor u aangesig bid;
 BulVeren Но обърни внимание на молитвата на слугата Си и на молбата му, ГОСПОДИ, Боже мой, за да послушаш вика и молитвата, с която слугата Ти се моли днес пред Теб,
 Dan Men vend dig til din Tjeners Bøn og Begæring, HERRE min Gud, s? du hører det R?b og den Bøn, din Tjener i Dag opsender for dit ?syn;
 GerElb1871 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, daß du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet:
 GerElb1905 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, daß du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet:
 GerLut1545 Wende dich aber zum Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, auf daß du h?rest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut,
 GerSch Wende dich aber zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, o HERR, mein Gott, daß du h?rest das Flehen und das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir tut,
 UMGreek Πλην επιβλεψον επι την προσευχην του δουλου σου και επι την δεησιν αυτου, Κυριε Θεε μου, ωστε να εισακουση? τη? κραυγη? και τη? δεησεω?, την οποιαν ο δουλο? σου δεεται ενωπιον σου την σημερον.
 ACV Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee this day,
 AKJV Yet have you respect to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day:
 ASV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;
 BBE Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;
 DRC But have regard to the prayer of thy servant, and to his supplications, O Lord my God: hear the hymn and the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:
 Darby Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;
 ESV Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day,
 Geneva1599 But haue thou respect vnto the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord, my God, to heare the cry and prayer which thy seruant prayeth before thee this day:
 GodsWord Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you today.
 HNV Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, LORD my God, to listen to the cry and to the prayerwhich your servant prays before you this day;
 JPS Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day;
 Jubilee2000 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prays before thee today,
 LITV Yet You have turned toward the prayer of Your servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You today;
 MKJV Yet, O, LORD my God, You have turned toward the prayer of Your servant and to his request, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;
 RNKJV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O ???? my Elohim, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
 RWebster Yet have thou respect to the prayer of thy servant , and to his supplication , O LORD my God , to hearken to the cry and to the prayer , which thy servant prayeth before thee this day :
 Rotherham Yet wilt thou turn unto the prayer of thy servant, and unto his supplication, O Yahweh my God,?to hearken unto the cry, and unto the prayer, wherewith thy servant doth pray before thee to-day;
 UKJV Yet have you respect unto the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day:
 WEB Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to theprayer which your servant prays before you this day;
 Webster Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:
 YLT `Then thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer which Thy servant is praying before Thee to-day,
 Esperanto Sed turnu Vin al la pregxo de Via servanto kaj al lia petego, ho Eternulo, mia Dio, por auxskulti la vokadon kaj la pregxon, per kiu Via servanto pregxas antaux Vi hodiaux;
 LXX(o) και επιβλεψη επι την δεησιν μου κυριε ο θεο? ισραηλ ακουειν τη? τερψεω? η? ο δουλο? σου προσευχεται ενωπιον σου προ? σε σημερον


    





  인기검색어
kcm  342099
설교  173817
교회  126831
아시아  100991
선교  96766
세계  86948
예수  84046
선교회  74185
사랑  70314
바울  69528


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진