Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 3장 11절
 개역개정 이에 하나님이 그에게 이르시되 네가 이것을 구하도다 자기를 위하여 장수하기를 구하지 아니하며 부도 구하지 아니하며 자기 원수의 생명을 멸하기도 구하지 아니하고 오직 송사를 듣고 분별하는 지혜를 구하였으니
 KJV And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
 NIV So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
 공동번역 그래서 하느님께서는 이렇게 대답하셨다. "네가 장수나 부귀나 원수 갚는 것을 청하지 아니하고 이렇게 옳은 것을 가려 내는 머리를 달라고 하니
 북한성경 그래서 하느님께서는 이렇게 대답하셨다. "네가 장수나 부귀나 원쑤 갚는 것을 청하지 않고 이렇게 옳은 것을 가려내는 머리를 달라고 하니
 Afr1953 En God het vir hom ges?: Omdat jy hierdie versoek gedoen het en nie vir jou 'n lang lewe begeer het en nie vir jou rykdom begeer het en nie die lewe van jou vyande begeer het nie, maar vir jou verstand begeer het om regsake te verhoor,
 BulVeren И Бог му каза: Понеже поиска това нещо и не поиска за себе си дълъг живот, нито поиска за себе си богатства, нито поиска живота на враговете си, а поиска за себе си разум, за да разбираш правосъдие,
 Dan og Gud sagde til ham: "Fordi du bad om dette og ikke om et langt Liv, ej heller om Rigdom eller om dine Fjenders Liv, men om Forstand til at skønne, hvad ret er,
 GerElb1871 Und Gott sprach zu ihm: Weil du um dieses gebeten hast, und hast dir nicht viele Tage erbeten, und hast dir nicht Reichtum erbeten, und nicht um das Leben deiner Feinde gebeten, sondern hast dir Einsicht erbeten, um das Recht zu verstehen,
 GerElb1905 Und Gott sprach zu ihm: Weil du um dieses gebeten hast, und hast dir nicht viele Tage erbeten, und hast dir nicht Reichtum erbeten, und nicht um das Leben deiner Feinde gebeten, sondern hast dir Einsicht erbeten, um das Rechtzu verstehen,
 GerLut1545 Und Gott sprach zu ihm: Weil du solches bittest und bittest nicht um langes Leben, noch um Reichtum, noch um deiner Feinde Seele, sondern um Verstand, Gericht zu h?ren,
 GerSch Und Gott sprach zu ihm: Weil du um solches bittest, und bittest nicht um Reichtum und bittest nicht um das Leben deiner Feinde, sondern bittest um Verstand zur Rechtspflege,
 UMGreek Και ειπεν ο Θεο? προ? αυτον, Επειδη εζητησα? το πραγμα τουτο, και δεν εζητησα? ει? σεαυτον πολυζωιαν, και δεν εζητησα? ει? σεαυτον πλουτη, και δεν εζητησα? την ζωην των εχθρων σου, αλλ εζητησα? ει? σεαυτον συνεσιν δια να εννοη? κρισιν,
 ACV And God said to him, Because thou have asked this thing, and have not asked for thyself long life, neither have asked riches for thyself, nor have asked the life of thine enemies, but have asked for thyself understanding to discern justice,
 AKJV And God said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life; neither have asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies; but have asked for yourself understanding to discern judgment;
 ASV And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself (1) long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to (2) discern justice; (1) Heb many days 2) Heb hear )
 BBE And God said to him, Because your request is for this thing, and not for long life for yourself or for wealth or for the destruction of your haters, but for wisdom to be a judge of causes;
 DRC And the Lord said to Solomon: Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life or riches, nor the lives of thy enemies, but hast asked for thyself wisdom to discern judgment,
 Darby And God said to him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself discernment to understand judgment;
 ESV And God said to him, Because you have asked this, and have not asked for yourself long life or riches or the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern what is right,
 Geneva1599 And God sayde vnto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thy selfe long life, neyther hast asked riches for thy selfe, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thy selfe vnderstanding to heare iudgement,
 GodsWord God replied, "You've asked for this and not for a long life, or riches for yourself, or the death of your enemies. Instead, you've asked for understanding so that you can do what is right.
 HNV God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, neither have asked riches foryourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice;
 JPS And God said unto him: 'Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern justice;
 Jubilee2000 And God said unto him, Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life neither hast asked riches for thyself nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to hear judgment,
 LITV And God said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself many days, nor asked riches for yourself, nor asked the life of your enemies, and have asked for discernment for yourself, to understand judgment,
 MKJV And God said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, and have not asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to judge justly,
 RNKJV And Elohim said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
 RWebster And God said to him, Because thou hast asked this thing , and hast not asked for thyself long life ; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thy enemies ; but hast asked for thyself understanding to discern judgment ; {long life: Heb. many days} {discern: Heb. hear}
 Rotherham And God said unto him?Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself many days, nor asked for thyself riches, nor asked the lives of thine enemies,?but hast asked for thyself discernment, in hearing a cause,
 UKJV And God said unto him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life; neither have asked riches for yourself, nor have asked the life of yours enemies; but have asked for yourself understanding to discern judgment;
 WEB God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, neither have asked riches foryourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice;
 Webster And God said to him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thy enemies: but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
 YLT and God saith unto him, `Because that thou hast asked this thing, and hast not asked for thee many days, nor asked for thee riches, nor asked the life of thine enemies, and hast asked for thee discernment to understand judgment,
 Esperanto Kaj Dio diris al li:CXar vi petis cxi tion, sed ne petis por vi longan vivon kaj ne petis por vi ricxecon kaj ne petis la animon de viaj malamikoj, sed vi petis sagxon, por povoscii regi,
 LXX(o) και ειπεν κυριο? προ? αυτον ανθ ων ητησω παρ εμου το ρημα τουτο και ουκ ητησω σαυτω ημερα? πολλα? και ουκ ητησω πλουτον ουδε ητησω ψυχα? εχθρων σου αλλ ητησω σαυτω συνεσιν του εισακουειν κριμα


    





  인기검색어
kcm  323290
설교  166502
교회  120463
아시아  95840
선교  92084
세계  81994
예수  79592
선교회  70054
사랑  66400
바울  65957


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진