Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ Á¾À¸·Î Á¾ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­À» ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϼ̻ç¿À³ª Á¾Àº ÀÛÀº ¾ÆÀ̶ó ÃâÀÔÇÒ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϰí
 KJV And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
 NIV "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀ» Á¦ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­À» ÀÌ¾î ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù¸¸ Àú´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¾î¶»°Ô ó½ÅÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©, ´ç½Å²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀ» Á¦ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­À» ÀÌ¾î ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù¸¸ Àú´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¾î¶»°Ô ó½ÅÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Nou dan, HERE my God, U het u kneg koning gemaak in my vader Dawid se plek; maar ek is 'n jong seun; ek weet nie om uit of in te gaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ.
 Dan Ja, nu har du, HERRE min Gud, gjort din Tjener til Konge i min Fader Davids Sted. Men jeg er ganske ung og ved ikke, hvorledes jeg skal f©¡rdes ret;
 GerElb1871 Und nun, Jehova, mein Gott, du hast deinen Knecht zum K?nig gemacht an meines Vaters David Statt, und ich bin ein kleiner Knabe, ich wei©¬ nicht aus- und einzugehen;
 GerElb1905 Und nun, Jehova, mein Gott, du hast deinen Knecht zum K?nig gemacht an meines Vaters David Statt, und ich bin ein kleiner Knabe, ich wei©¬ nicht aus-und einzugehen;
 GerLut1545 Nun, HERR, mein Gott, du hast deinen Knecht zum K?nige gemacht an meines Vaters Davids Statt. So bin ich ein kleiner Knabe, wei©¬ nicht weder meinen Ausgang noch Eingang.
 GerSch Weil nun du, o HERR, mein Gott, deinen Knecht an meines Vaters David Statt zum K?nig gemacht hast, ich aber ein junger Knabe bin, der weder ein noch auszugehen wei©¬;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é
 ACV And now, O LORD my God, thou have made thy servant king instead of David my father. And I am but a little child; I know not how to go out or come in.
 AKJV And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
 ASV And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.
 BBE And now, O Lord my God, you have made your servant king in the place of David my father; and I am only a young boy, with no knowledge of how to go out or come in.
 DRC And now, O Lord God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a child, and know not how to go out and come in.
 Darby And now, Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father; and I am but a little child: I know not to go out and to come in.
 ESV And now, O Lord my God, ([1 Chr. 28:5]) you have made your servant king in place of David my father, ([1 Chr. 29:1]) although I am but a little child. I do not know (Num. 27:17) how to go out or come in.
 Geneva1599 And now, O Lord my God, thou hast made thy seruant King in steade of Dauid my father: and I am but a yong childe, and know not howe to go out and in.
 GodsWord "LORD my God, although I'm young and inexperienced, you've made me king in place of my father David.
 HNV Now, LORD my God, you have made your servant king instead of David my father. I am but a little child. I don¡¯t know how to goout or come in.
 JPS And now, O LORD my God, Thou hast made Thy servant king instead of David my father; and I am but a little child; I know not how to go out or come in.
 Jubilee2000 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father; and I am but a tender young man; I do not know [how] to go out or come in.
 LITV And now, O Jehovah my God, You have caused Your servant to reign instead of my father David. And I am a little man-child; I do not know to go out and to come in.
 MKJV And now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of David my father. And I am a little child; I do not know to go out or come in!
 RNKJV And now, O ???? my Elohim, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
 RWebster And now, O LORD my God , thou hast made thy servant king instead of David my father : and I am but a little child : I know not how to go out or come in .
 Rotherham Now, therefore, O Yahweh my God, thou, hast made thy servant king, instead of David my father,?and, I, am but a little child, I know not how to go out and come in.
 UKJV And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
 WEB Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father. I am but a little child. I don¡¯t know how to goout or come in.
 Webster And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little child: I know not how to go out or come in.
 YLT And now, O Jehovah my God, Thou hast caused thy servant to reign instead of David my father; and I am a little child, I do not know to go out and to come in;
 Esperanto Kaj nun, ho Eternulo, mia Dio, Vi regxigis Vian servanton anstataux mia patro David; sed mi estas malgranda junulo; mi ne scias, kiel eliri kaj eniri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2748946
±³È¸  1539918
¼±±³  1499180
¿¹¼ö  1416931
¼³±³  1155605
¾Æ½Ã¾Æ  1059057
¼¼°è  1040129
¼±±³È¸  1001796
»ç¶û  989017
¹Ù¿ï  980236


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø