¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ Á¾À¸·Î Á¾ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϼ̻ç¿À³ª Á¾Àº ÀÛÀº ¾ÆÀ̶ó ÃâÀÔÇÒ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϰí |
KJV |
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. |
NIV |
"Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼´Â ¼ÒÀÎÀ» Á¦ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀ» ÀÌ¾î ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù¸¸ Àú´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¾î¶»°Ô ó½ÅÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©, ´ç½Å²²¼´Â ¼ÒÀÎÀ» Á¦ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀ» ÀÌ¾î ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù¸¸ Àú´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¾î¶»°Ô ó½ÅÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Nou dan, HERE my God, U het u kneg koning gemaak in my vader Dawid se plek; maar ek is 'n jong seun; ek weet nie om uit of in te gaan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Ja, nu har du, HERRE min Gud, gjort din Tjener til Konge i min Fader Davids Sted. Men jeg er ganske ung og ved ikke, hvorledes jeg skal f©¡rdes ret; |
GerElb1871 |
Und nun, Jehova, mein Gott, du hast deinen Knecht zum K?nig gemacht an meines Vaters David Statt, und ich bin ein kleiner Knabe, ich wei©¬ nicht aus- und einzugehen; |
GerElb1905 |
Und nun, Jehova, mein Gott, du hast deinen Knecht zum K?nig gemacht an meines Vaters David Statt, und ich bin ein kleiner Knabe, ich wei©¬ nicht aus-und einzugehen; |
GerLut1545 |
Nun, HERR, mein Gott, du hast deinen Knecht zum K?nige gemacht an meines Vaters Davids Statt. So bin ich ein kleiner Knabe, wei©¬ nicht weder meinen Ausgang noch Eingang. |
GerSch |
Weil nun du, o HERR, mein Gott, deinen Knecht an meines Vaters David Statt zum K?nig gemacht hast, ich aber ein junger Knabe bin, der weder ein noch auszugehen wei©¬; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é |
ACV |
And now, O LORD my God, thou have made thy servant king instead of David my father. And I am but a little child; I know not how to go out or come in. |
AKJV |
And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. |
ASV |
And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in. |
BBE |
And now, O Lord my God, you have made your servant king in the place of David my father; and I am only a young boy, with no knowledge of how to go out or come in. |
DRC |
And now, O Lord God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a child, and know not how to go out and come in. |
Darby |
And now, Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father; and I am but a little child: I know not to go out and to come in. |
ESV |
And now, O Lord my God, ([1 Chr. 28:5]) you have made your servant king in place of David my father, ([1 Chr. 29:1]) although I am but a little child. I do not know (Num. 27:17) how to go out or come in. |
Geneva1599 |
And now, O Lord my God, thou hast made thy seruant King in steade of Dauid my father: and I am but a yong childe, and know not howe to go out and in. |
GodsWord |
"LORD my God, although I'm young and inexperienced, you've made me king in place of my father David. |
HNV |
Now, LORD my God, you have made your servant king instead of David my father. I am but a little child. I don¡¯t know how to goout or come in. |
JPS |
And now, O LORD my God, Thou hast made Thy servant king instead of David my father; and I am but a little child; I know not how to go out or come in. |
Jubilee2000 |
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father; and I am but a tender young man; I do not know [how] to go out or come in. |
LITV |
And now, O Jehovah my God, You have caused Your servant to reign instead of my father David. And I am a little man-child; I do not know to go out and to come in. |
MKJV |
And now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of David my father. And I am a little child; I do not know to go out or come in! |
RNKJV |
And now, O ???? my Elohim, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. |
RWebster |
And now, O LORD my God , thou hast made thy servant king instead of David my father : and I am but a little child : I know not how to go out or come in . |
Rotherham |
Now, therefore, O Yahweh my God, thou, hast made thy servant king, instead of David my father,?and, I, am but a little child, I know not how to go out and come in. |
UKJV |
And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. |
WEB |
Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father. I am but a little child. I don¡¯t know how to goout or come in. |
Webster |
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little child: I know not how to go out or come in. |
YLT |
And now, O Jehovah my God, Thou hast caused thy servant to reign instead of David my father; and I am a little child, I do not know to go out and to come in; |
Esperanto |
Kaj nun, ho Eternulo, mia Dio, Vi regxigis Vian servanton anstataux mia patro David; sed mi estas malgranda junulo; mi ne scias, kiel eliri kaj eniri. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |