|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 12Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ ¿©Á¾À» ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÑ ¸»¾¸À» ³» ÁÖ ¿Õ²² ¿©Âã°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ¸»Ç϶ó Çϴ϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¿©ÀÎÀÌ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "ÀÌ °èÁýÀÌ °¨È÷ ÀӱݴԲ² ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." "¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó !" ÇÏ°í ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³àÀÎÀÌ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "ÀÌ °èÁýÀÌ °¨È÷ ÀӱݴԲ² ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." "¸»ÇØ º¸¶ó¾Æ." ÇÏ°í ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die vrou vra: Laat u dienares tog 'n woord met my heer die koning spreek. En hy antwoord: Spreek. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da sagde Kvinden: "M? din Tr©¡lkvinde sige min Herre Kongen et Ord?" Han svarede: "Tal!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd ein Wort zu meinem Herrn, dem K?nig, reden! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd ein Wort zu meinem Herrn, dem K?nig, reden! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und das Weib sprach: La©¬ deine Magd meinem HERRN K?nige etwas sagen. Er sprach: Sage her! | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd meinem Herrn, dem K?nig, etwas sagen. Er aber sprach: Sag her! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word to my lord the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Then the woman said, Let your handmaid, I pray you, speak one word to my lord the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  ASV | 
		Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then the woman said, Will the king let his servant say one word more? And he said, Say on. | 
	
	
		|  DRC | 
		Then the woman said: Let thy handmaid speak one word to my lord the king. And he said: Speak. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the woman said, Let thy bondmaid, I pray thee, speak a word to my lord the king. And he said, Speak. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then the woman said, Please let your servant speak a word to my lord the king. He said, Speak. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then the woman said, I pray thee, let thine handmayde speake a worde to my lord the King. And he sayd, Say on. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The woman said, "Please let me say something else to you." "Speak," he said. | 
	
	
		|  HNV | 
		Then the woman said, ¡°Please let your handmaid speak a word to my lord the king.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		Then the woman said: 'Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king.' And he said: 'Say on.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak [one] word unto my lord the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the woman said, Please let your servant speak a word to my lord the king. And he said, Speak. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Then the woman said, Please let your handmaid speak one more word to my lord the king. And he said, Say on! | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my master the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Then the woman  said , Let thy handmaid , I pray thee, speak  one word  to my lord  the king . And he said , Say on . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then said the woman, Pray let thy maidservant speak unto my lord the king, a word. And he said?Speak. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Then the woman said, Let yours handmaid, I pray you, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  WEB | 
		Then the woman said, ¡°Please let your handmaid speak a word to my lord the king.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak [one] word to my lord the king. And he said, Say on. | 
	
	
		|  YLT | 
		And the woman saith, `Let, I pray thee, thy maid-servant speak unto my lord the king a word;' and he saith, `Speak.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la virino diris:Permesu, ke via sklavino diru vorton al mia sinjoro la regxo. Li diris:Parolu. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç  ¥ã¥ô¥í¥ç  ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥ø  ¥ä¥ç  ¥ç  ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç  ¥ò¥ï¥ô  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥í  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á  ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í  |