|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 10Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿ÕÀÌ À̸£µÇ ´©±¸µçÁö ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¶ó ±×°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ °Çµå¸®Áöµµ ¸øÇϸ®¶ó Çϴ϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  NIV | 
		The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		"´Ù½Ã ³Ê¿¡°Ô ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é À̸®·Î ²ø°í ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¹«µµ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó" ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã ´ÙÁüÇØ ÁÖ¾úÁö¸¸ | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		"´Ù½Ã ³ª¿¡°Ô ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é À̸®·Î ²ø°í ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¹«µµ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó." ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã ´ÙÁüÇØ ÁÖ¾úÁö¸¸ | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die koning antwoord: Elkeen wat met jou spreek, moet jy na my bring, dan sal hy jou verder nie meer aanraak nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Kongen sagde da: "Enhver, som vil dig noget, skal du bringe til mig, s? skal han ikke mere volde dig Men!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, und er soll dich fortan nicht mehr antasten. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, und er soll dich fortan nicht mehr antasten. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir; so soll er nicht mehr dich antasten. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Der K?nig sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, so soll er dich nicht mehr angreifen! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the king said, Whoever says anything to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the king said, Whoever said ought to you, bring him to me, and he shall not touch you any more. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  BBE | 
		And the king said, If anyone says anything to you, make him come to me, and he will do you no more damage. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the king said: If any one shall say ought against thee, bring him to me, and be shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the king said, Whoever speaks to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  ESV | 
		The king said, If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And the King sayde, Bring him to me that speaketh against thee, and he shall touche thee no more. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He'll never harm you again." | 
	
	
		|  HNV | 
		The king said, ¡°Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And the king said: 'Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the king said, Whoever speaks against thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the king said, Whoever speaks to you, you also shall bring him to me, then he shall not touch you any more. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the king said, Whoever speaks to you, you also bring him to me, and he shall not touch you any more. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the king  said , Whoever saith  any thing to thee, bring  him to me, and he shall not touch  thee any more . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And the king said,?He that speaketh unto thee, bring him in unto me, and he shall, no more, annoy thee. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the king said, Whoever says ought unto you, bring him to me, and he shall not touch you any more. | 
	
	
		|  WEB | 
		The king said, ¡°Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And the king said, Whoever saith [aught] to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | 
	
	
		|  YLT | 
		And the king saith, `He who speaketh aught unto thee, and thou hast brought him unto me, then he doth not add any more to come against thee.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la regxo diris:Alkonduku al mi tiun, kiu parolas kontraux vi, kaj li ne plu tusxos vin. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?  ¥ó¥é?  ¥ï  ¥ë¥á¥ë¥ø¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ò¥å  ¥ê¥á¥é  ¥á¥î¥å¥é?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥å¥ì¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ô  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é  ¥å¥ó¥é  ¥á¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  |