| ¼º°æÀåÀý | »ç¹«¿¤»ó 17Àå 27Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¹é¼ºÀÌ Àü°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ±×¸¦ Á×ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó Çϴ϶ó | 
	
		| KJV | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. | 
	
		| NIV | They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him." | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±ºÀεéÀº °ñ¸®¾ÑÀ» Á×À̸é ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ÇØ ÁØ´Ù°í °°Àº ¸»À» ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±ºÀεéÀº °ñ¸®¾ÑÀ» Á×À̸é ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ÇØÁØ´Ù°í °°Àº ¸»À» ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En die manskappe gee hom dieselfde antwoord: So sal met die man gebeur wat hom verslaan. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö. | 
	
		| Dan | Og Folkene gentog for ham: "Det og det f?r den, som dr©¡ber ham!" | 
	
		| GerElb1871 | Und das Volk sprach zu ihm nach jenem Worte und sagte: So soll dem Manne geschehen, der ihn erschl?gt. | 
	
		| GerElb1905 | Und das Volk sprach zu ihm nach jenem Worte und sagte: So soll dem Manne geschehen, der ihn erschl?gt. | 
	
		| GerLut1545 | Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schl?gt. | 
	
		| GerSch | Da sagte ihm das Volk wie zuvor und sprach: Also wird man dem tun, der ihn schl?gt! | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. | 
	
		| ACV | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that kills him. | 
	
		| AKJV | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that kills him. | 
	
		| ASV | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. | 
	
		| BBE | And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him. | 
	
		| DRC | And the people answered him the same words saying: These things shall be given to the man that shall slay him. | 
	
		| Darby | And the people told him after this manner, saying, So shall it be done to the man that smites him. | 
	
		| ESV | And the people answered him in the same way,  (ver. 25) So shall it be done to the man who kills him. | 
	
		| Geneva1599 | And the people answered him after this maner, saying, Thus shall it be done to the man that killeth him. | 
	
		| GodsWord | The soldiers repeated [to David] how the man who kills Goliath would be treated. | 
	
		| HNV | The people answered him after this manner, saying, ¡°So shall it be done to the man who kills him.¡± | 
	
		| JPS | And the people answered him after this manner, saying: 'So shall it be done to the man that killeth him.' | 
	
		| Jubilee2000 | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that overcomes him. | 
	
		| LITV | And the people spoke to him according to this word, saying, So shall it be done to the man who strikes him. | 
	
		| MKJV | And the people answered him in this way, saying, So shall it be done to the man who kills him. | 
	
		| RNKJV | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. | 
	
		| RWebster | And the people  answered  him after this manner , saying , So shall it be done  to the man  that killeth  him. | 
	
		| Rotherham | And the people answered him, according to this word saying,?So, shall it be done to the man that shall smite him. | 
	
		| UKJV | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that kills him. | 
	
		| WEB | The people answered him after this manner, saying, ¡°So shall it be done to the man who kills him.¡± | 
	
		| Webster | And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. | 
	
		| YLT | And the people speak to him according to this word, saying, `Thus it is done to the man who smiteth him.' | 
	
		| Esperanto | Kaj la popolo diris al li kiel antauxe:Tio estos farita al la homo, kiu venkobatos lin. | 
	
		| LXX(o) |  |