| ¼º°æÀåÀý | »ç¹«¿¤»ó 2Àå 31Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | º¸¶ó ³»°¡ ³× ÆÈ°ú ³× Á¶»óÀÇ Áý ÆÈÀ» ²÷¾î ³× Áý¿¡ ³ëÀÎÀÌ Çϳªµµ ¾ø°Ô ÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó | 
	
		| KJV | Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. | 
	
		| NIV | The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³»°¡ ³× ±â¿î, ³× °¡¹®ÀÇ ±â¿îÀ» ²ªÀ¸¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³× Áý¾È¿¡ ´ÄÀºÀÌ Çϳª ³²Áö ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³»°¡ ³× ±â¿î, ³× °¡¹®ÀÇ ±â¿îÀ»²ªÀ¸¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³× Áý¾È¿¡ ´ÄÀºÀÌ Çϳª ³²Áö ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó. | 
	
		| Afr1953 | Kyk, die dae kom dat Ek jou arm en die arm van jou vader se huis sal afkap, sodat daar geen bejaarde in jou huis sal wees nie. | 
	
		| BulVeren | ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú. | 
	
		| Dan | Se, den Tid skal komme, da jeg, afhugger din og dit F©¡drenehus's Arm, s? ingen i dit Hus skal blive gammel; | 
	
		| GerElb1871 | Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, da©¬ es keinen Greis mehr in deinem Hause geben wird. | 
	
		| GerElb1905 | Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, da©¬ es keinen Greis mehr in deinem Hause geben wird. | 
	
		| GerLut1545 | Siehe, es wird die Zeit kommen, da©¬ ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaters Hauses, da©¬ kein Alter sei in deinem Hause. | 
	
		| GerSch | Siehe, die Zeit wird kommen, da ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen werde, so da©¬ in deinem Hause niemand alt werden soll. | 
	
		| UMGreek | ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô. | 
	
		| ACV | Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. | 
	
		| AKJV | Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. | 
	
		| ASV | Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. | 
	
		| BBE | See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off; | 
	
		| DRC | Behold the days come: and I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. | 
	
		| Darby | Behold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. | 
	
		| ESV | Behold,  (1 Kgs. 2:27; [ch. 4:11, 18, 20; 22:18, 19]) the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house. | 
	
		| Geneva1599 | Beholde, the dayes come, that I will cut off thine arme, and the arme of thy fathers house, that there shall not be an olde man in thine house. | 
	
		| GodsWord | The time is coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that no one will grow old in your family. | 
	
		| HNV | Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father¡¯s house, that there shall not be an old man in yourhouse. | 
	
		| JPS | Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. | 
	
		| Jubilee2000 | Behold, the days come that I will cut off thine arm and the arm of thy father's house that there shall not be an old man in thy house. | 
	
		| LITV | Behold, days come when I shall cut off your arm, and the arm of your father's house, that no old man shall be in your house. | 
	
		| MKJV | Behold, the days come when I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that no old man shall be in your house. | 
	
		| RNKJV | Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy fathers house, that there shall not be an old man in thine house. | 
	
		| RWebster | Behold, the days  come , that I will cut off  thy arm , and the arm  of thy father's  house , that there shall not be an old man  in thy house . | 
	
		| Rotherham | Lo! days are coming, when I will hew off thine arm, and the arm of the house of thy father,?that there shall be no elder in thy house; | 
	
		| UKJV | Behold, the days come, that I will cut off yours arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in yours house. | 
	
		| WEB | Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father¡¯s house, that there shall not be an old man in yourhouse. | 
	
		| Webster | Behold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. | 
	
		| YLT | `Lo, days are coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house; | 
	
		| Esperanto | Jen venos baldaux la tempo, kiam Mi rompos vian brakon kaj la brakon de via patrodomo, ke ne estos maljunulo en via domo; | 
	
		| LXX(o) | ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é  ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï  ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á  ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô  ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï?  ¥ò¥ï¥ô |