Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘상 1장 26절
 개역개정 한나가 이르되 내 주여 당신의 사심으로 맹세하나이다 나는 여기서 내 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라
 KJV And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
 NIV and she said to him, "As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
 공동번역 한나가 엘리에게 말하였다. `사제님, 말씀드리겠습니다. 사제님께서 지금 살아 계신 것이 틀림없듯이 제가 바로 이전에 여기 사제님 앞에서 야훼께 기도를 드리던 여자입니다.
 북한성경 한나가 엘리에게 말하였다. "제사장님, 말씀드리겠습니다. 제사장님이 지금 살아계신 것이 틀림없듯이 제가 바로 이전에 여기 제사장님 앞에서 여호와께 기도를 드렸던 녀자입니다.
 Afr1953 en sy het ges?: Ag, my heer, so waar as u siel leef, my heer, ek is die vrou wat hier by u gestaan het om tot die HERE te bid.
 BulVeren И тя каза: О, господарю мой! Жива душата ти, господарю мой; аз съм жената, която беше застанала тук, до теб, и се молеше на ГОСПОДА.
 Dan og sagde: "Hør mig, Herre! S? sandt du lever, Herre, jeg er den Kvinde, som stod her ved din Side og bad til HERREN.
 GerElb1871 Und sie sprach: Bitte, mein Herr! So wahr deine Seele lebt, mein Herr, ich bin das Weib, das hier bei dir stand, um zu Jehova zu flehen.
 GerElb1905 Und sie sprach: Bitte, mein Herr! So wahr deine Seele lebt, mein Herr, ich bin das Weib, das hier bei dir stand, um zu Jehova zu flehen.
 GerLut1545 Und sie sprach: Ach, mein HERR, so wahr deine Seele lebet, mein HERR, ich bin das Weib, das hie bei dir stund und bat den HERRN,
 GerSch Und sie sprach: Ach, mein Herr, so wahr deine Seele lebt; mein Herr, ich bin das Weib, das hier bei dir stand und den HERRN bat.
 UMGreek Και ειπεν η Αννα, Ω, κυριε μου ζη η ψυχη σου, κυριε μου, εγω ειμαι η γυνη, ητι? εσταθη ενταυθα πλησιον σου, δεομενη του Κυριου
 ACV And she said, Oh, my lord, as thy soul lives, my lord, I am the woman who stood by thee here, praying to LORD.
 AKJV And she said, Oh my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman that stood by you here, praying to the LORD.
 ASV And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.
 BBE And she said, O my lord, as your soul is living, my lord, I am that woman who was making a prayer to the Lord here by your side:
 DRC And Anna said: I beseech thee, my lord, as thy soul liveth, my lord: I am that woman who stood before thee here praying to the Lord.
 Darby And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here to pray to Jehovah.
 ESV And she said, Oh, my lord! (ch. 17:55; 20:3; 2 Sam. 11:11; 2 Kgs. 2:2, 4, 6; 4:30) As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the Lord.
 Geneva1599 And she said, Oh my Lord, as thy soule liueth, my lord, I am the woman that stoode with thee here praying vnto the Lord.
 GodsWord "Sir," Hannah said, "as sure as you live, I'm the woman who stood here next to you and prayed to the LORD.
 HNV She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the LORD.
 JPS And she said: 'Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
 Jubilee2000 And she said, Oh my lord, [as] thy soul lives, my lord, I [am] the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
 LITV And she said, O my lord, may your soul live! My lord, I am the woman who stood with you here, to pray to Jehovah.
 MKJV And she said, O, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the LORD.
 RNKJV And she said, Oh my master, as thy soul liveth, my master, I am the woman that stood by thee here, praying unto ????.
 RWebster And she said , O my lord , as thy soul liveth , my lord , I am the woman that stood by thee here, praying to the LORD .
 Rotherham And she said?Pardon, my lord! By the life of thy soul, my lord,?I, am the woman who was standing near thee here, praying unto Yahweh:
 UKJV And she said, Oh my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman that stood by you here, praying unto the LORD.
 WEB She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
 Webster And she said, O my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I [am] the woman that stood by thee here, praying to the LORD.
 YLT and she saith, `O, my lord, thy soul liveth! my lord, I am the woman who stood with thee in this place , to pray unto Jehovah;
 Esperanto Kaj sxi diris:Ho mia sinjoro! tiel certe, kiel vivas via animo, mia sinjoro, mi estas tiu virino, kiu staris cxi tie apud vi kaj pregxis al la Eternulo.
 LXX(o) και ειπεν εν εμοι κυριε ζη η ψυχη σου εγω η γυνη η καταστασα ενωπιον σου εν τω προσευξασθαι προ? κυριον


    





  인기검색어
kcm  339605
설교  172933
교회  126132
아시아  100432
선교  96451
세계  86691
예수  83788
선교회  73882
사랑  70085
바울  69253


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진