|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »ç»ç±â 2Àå 6Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Àü¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºÀ» º¸³»¸Å À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¢±â ±×µéÀÇ ±â¾÷À¸·Î °¡¼ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´°í | 
	
	
		|  KJV | 
		And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  NIV | 
		After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Èð¾îÁ® °¬´Ù. À¯»êÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Â Àڱ⠶¥À¸·Î °¡¼ Àú¸¶´Ù ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Èð¾îÁ® °¬´Ù. À¯»êÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â Àڱ⠶¥À¸·Î °¡¼ Àú¸¶´Ù ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarna het Josua die volk laat gaan, en die kinders van Israel het elkeen na sy erfdeel getrek om die land in besit te neem. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da Josua havde ladet Folket fare, drog Israelitterne hver til sin Arvelod for at tage Landet i Besiddelse. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Josua entlie©¬ das Volk, und die Kinder Israel gingen hin, ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Josua entlie©¬ das Volk, und die Kinder Israel gingen hin, ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		 | 
	
	
		|  GerSch | 
		Als n?mlich Josua das Volk entlassen hatte, zogen die Kinder Israel ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Now when Joshua had sent the people away, the sons of Israel went every man to his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  ASV | 
		Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  BBE | 
		And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves. | 
	
	
		|  DRC | 
		And Josue sent away the people, and the children of Israel went every one to his own possession to hold it: | 
	
	
		|  Darby | 
		And Joshua dismissed the people, and the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  ESV | 
		The Death of JoshuaWhen Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Now when Ioshua had sent the people away, the children of Israel went euery man into his inheritance, to possesse the land. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited. | 
	
	
		|  HNV | 
		Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  JPS | 
		Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		For Joshua had let the people go, and the sons of Israel had each gone unto his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Joshua sent the people away, and the sons of Israel each went to his inheritance, to possess the land. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And when Joshua had let the people go, the sons of Israel left, each man to his inheritance, to possess the land. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And when Joshua  had let the people  go , the children  of Israel  went  every man  to his inheritance  to possess  the land . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Now, when Joshua had let the people go, the sons of Israel went their way, every man to his inheritance, to take possession of the land. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  WEB | 
		Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  Webster | 
		And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Josuo forliberigis la popolon, kaj la Izraelidoj iris cxiu al sia hereda parto, por ekposedi la landon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô?  ¥ó¥ï¥í  ¥ë¥á¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥á¥í  ¥ï¥é  ¥ô¥é¥ï¥é  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï?  ¥å¥é?  ¥ó¥ï¥í  ¥ï¥é¥ê¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ç¥í  |