| ¼º°æÀåÀý | ½Å¸í±â 28Àå 49Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | °ð ¿©È£¿Í²²¼ ¸Ö¸® ¶¥ ³¡¿¡¼ ÇÑ ¹ÎÁ·À» µ¶¼ö¸®°¡ ³¯¾Æ¿À´Â °Í °°ÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿À°Ô ÇϽø®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ±× ¾ð¾î¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹ÎÁ·ÀÌ¿ä | 
	
		| KJV | The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; | 
	
		| NIV | The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¾ßÈѲ²¼´Â ¸Õ ¶¥ ³¡¿¡¼ ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÏÀ¸ÄÑ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³»¸® µ¤Ä¥ ±× ¹ÎÁ·Àº ³ÊÈñ¿Í ¸»ÀÌ ÅëÇÏÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·, | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸Õ ¶¥³¡¿¡¼ ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÏÀ¸ÄÑ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³»¸®µ¤Ä¥ ±× ¹ÎÁ·Àº ³ÊÈñ¿Í ¸»ÀÌ ÅëÇÏÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ· | 
	
		| Afr1953 | Die HERE sal teen jou 'n nasie bring van ver, van die einde van die aarde af, soos 'n arend vlieg -- 'n nasie wie se taal jy nie verstaan nie, | 
	
		| BulVeren | ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬â¬Ö¬Ý; ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê; | 
	
		| Dan | HERREN skal opbyde imod dig et Folk fra det fjerne, fra Jordens yderste Ende, et Folk med ¨ªrnens Flugt, et Folk, hvis Sprog dut ikke forst?r, | 
	
		| GerElb1871 | Jehova wird von ferne, vom Ende der Erde her, eine Nation gegen dich herbeif?hren, gleichwie der Adler fliegt, eine Nation, deren Sprache du nicht verstehst; | 
	
		| GerElb1905 | Jehova wird von ferne, vom Ende der Erde her, eine Nation gegen dich herbeif?hren, gleichwie der Adler fliegt, eine Nation, deren Sprache du nicht verstehst; | 
	
		| GerLut1545 | Der HERR wird ein Volk ?ber dich schicken von ferne, von der Welt Ende, wie ein Adler fleugt, des Sprache du nicht verstehest, | 
	
		| GerSch | Der HERR wird gegen dich aufbieten ein Volk aus der Ferne, vom Ende der Erde, das wie ein Adler daherfliegt, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehen kannst; | 
	
		| UMGreek | ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í, ¥á¥ð¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ø? ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥í ¥á¥å¥ó¥ï¥ô  ¥å¥è¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥í¥ï¥å¥é | 
	
		| ACV | LORD will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flies, a nation whose tongue thou shall not understand, | 
	
		| AKJV | The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flies; a nation whose tongue you shall not understand; | 
	
		| ASV | Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; | 
	
		| BBE | The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you; | 
	
		| DRC | The Lord will bring upon thee a nation from afar, and from the uttermost ends of the earth, like an eagle that flyeth swiftly, whose tongue thou canst not understand, | 
	
		| Darby | Jehovah will bring a nation against thee from afar, from the end of the earth, like as the eagle flieth, a nation whose tongue thou understandest not; | 
	
		| ESV | ([Jer. 5:15-17; 6:22, 23]; See Isa. 5:26-30) The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth,  (Jer. 48:40; 49:22; Lam. 4:19; Hos. 8:1; Hab. 1:8; [Ezek. 17:3, 12]) swooping down like the eagle, a nation  (Isa. 28:11; 33:19; Jer. 5:15) whose language you do not understand, | 
	
		| Geneva1599 | The Lord shall bring a nation vpon thee from farre, euen from the ende of the world, flying swift as an Egle: a nation whose tongue thou shalt not vnderstand: | 
	
		| GodsWord | The LORD will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won't understand. | 
	
		| HNV | The LORD will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shallnot understand; | 
	
		| JPS | The LORD will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the vulture swoopeth down; a nation whose tongue thou shalt not understand; | 
	
		| Jubilee2000 | The LORD shall bring a nation against thee from afar, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flies, a nation whose tongue thou shalt not understand, | 
	
		| LITV | Jehovah shall raise a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you will not understand, | 
	
		| MKJV | The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you shall not understand, | 
	
		| RNKJV | ??? shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; | 
	
		| RWebster | The LORD  shall bring  a nation  against thee from far , from the end  of the earth , as swift as the eagle  flieth ; a nation  whose language  thou shalt not understand ; {understand: Heb. hear} | 
	
		| Rotherham | Yahweh will bring against thee a nation from afar, from the end of the earth, as darteth a bird of prey,?a nation whose tongue thou canst not understand; | 
	
		| UKJV | The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flies; a nation whose tongue you shall not understand; | 
	
		| WEB | Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shallnot understand; | 
	
		| Webster | The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flieth, a nation whose language thou shalt not understand: | 
	
		| YLT | `Jehovah doth lift up against thee a nation, from afar, from the end of the earth, as the eagle it flieth; a nation whose tongue thou hast not heard, | 
	
		| Esperanto | La Eternulo venigos sur vin popolon de malproksime, de la fino de la tero; gxi venos, kiel flugas aglo; tio estos popolo, kies lingvon vi ne komprenos, | 
	
		| LXX(o) | ¥å¥ð¥á¥î¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥å¥ð¥é  ¥ò¥å  ¥å¥è¥í¥ï?  ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í  ¥á¥ð  ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  ¥ø¥ò¥å¥é  ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥ì¥á  ¥á¥å¥ó¥ï¥ô  ¥å¥è¥í¥ï?  ¥ï  ¥ï¥ô¥ê  ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç  ¥ó¥ç?  ¥õ¥ø¥í¥ç?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |