¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ºÒ¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ³Ê¸¦ µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó |
KJV |
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. |
NIV |
Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ¹ÞÀº ¹é¼ºÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¹ÞÀº ¹é¼ºÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¶¥¿ì¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En al die volke van die aarde sal sien dat die Naam van die HERE oor jou uitgeroep is, en hulle sal vir jou vrees. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Og alle Jordens Folk skal se, at HERRENs Navn er n©¡vnet over dig, og frygte dig. |
GerElb1871 |
und alle V?lker der Erde werden sehen, da©¬ du nach dem Namen Jehovas genannt bist, (O. das der Name Jehovas ?ber dir angerufen wird) und werden sich vor dir f?rchten. |
GerElb1905 |
und alle V?lker der Erde werden sehen, da©¬ du nach dem Namen Jehovas genannt bist, (O. das der Name Jehovas ?ber dir angerufen wird) und werden sich vor dir f?rchten. |
GerLut1545 |
da©¬ alle V?lker auf Erden werden sehen, da©¬ du nach dem Namen des HERRN genennet bist, und werden sich vor dir f?rchten. |
GerSch |
dann werden alle V?lker auf Erden sehen, da©¬ der Name des HERRN ?ber dir angerufen wird, und werden sich vor dir f?rchten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And all the peoples of the earth shall see that thou are called by the name of LORD, and they shall be afraid of thee. |
AKJV |
And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. |
ASV |
And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee. |
BBE |
And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you. |
DRC |
And all the people of the earth shall see that the name of the Lord is invocated upon thee, and they shall fear thee. |
Darby |
And all peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of thee. |
ESV |
And ([Isa. 61:9]) all the peoples of the earth shall see that you are (See Num. 6:27) called by the name of the Lord, and they shall be (ch. 2:25; 11:25) afraid of you. |
Geneva1599 |
Then all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called vpon ouer thee, and they shalbe afrayde of thee. |
GodsWord |
Then all the people in the world will see that you are the LORD's people, and they will be afraid of you. |
HNV |
All the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. |
JPS |
And all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee. |
Jubilee2000 |
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD, and they shall be afraid of thee. |
LITV |
And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of Jehovah, and they shall fear you. |
MKJV |
And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you. |
RNKJV |
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of ????; and they shall be afraid of thee. |
RWebster |
And all the people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD ; and they shall be afraid of thee. |
Rotherham |
And all the peoples of the earth shall see that, the name of Yahweh, hath been called upon thee,?and shall be afraid of thee. |
UKJV |
And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. |
WEB |
All the peoples of the earth shall see that you are called by the name of Yahweh; and they shall be afraid of you. |
Webster |
And all the people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. |
YLT |
and all the peoples of the land have seen that the name of Jehovah is called upon thee, and they have been afraid of thee. |
Esperanto |
Kaj vidos cxiuj popoloj de la tero, ke la nomo de la Eternulo estas sur vi, kaj ili timos vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å |