| ¼º°æÀåÀý | ½Å¸í±â 26Àå 6Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ¿ì¸®¸¦ ±«·ÓÈ÷¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô Á߳뵿À» ½ÃŰ¹Ç·Î | 
	
		| KJV | And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: | 
	
		| NIV | But the Egyptians mistreated us and made us suffer, putting us to hard labor. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¡¼ ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ¿ì¸®¸¦ ¾ï´©¸£°í ±«·ÓÇû½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »çÁ¤¾øÀÌ ºÎ·È½À´Ï´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¡¼ ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¸¦ ¾ï´©¸£°í ±«·ÓÇû½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »çÁ¤¾øÀÌ ºÎ·È½À´Ï´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Maar die Egiptenaars het ons mishandel en ons verdruk en 'n harde diens op ons gel?. | 
	
		| BulVeren | ¬¯¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. | 
	
		| Dan | Men ¨¡gypterne mishandlede og plagede os og p?lagde os h?rdt Tr©¡llearbejde; | 
	
		| GerElb1871 | Und die ?gypter mi©¬handelten uns und bedr?ckten uns und legten uns einen harten Dienst auf. | 
	
		| GerElb1905 | Und die ?gypter mi©¬handelten uns und bedr?ckten uns und legten uns einen harten Dienst auf. | 
	
		| GerLut1545 | Aber die ?gypter handelten uns ?bel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns. | 
	
		| GerSch | Aber die ?gypter behandelten uns schlecht und bedr?ckten uns und gaben uns schwere Arbeit auf. | 
	
		| UMGreek | ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥õ  ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í | 
	
		| ACV | And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage. | 
	
		| AKJV | And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage: | 
	
		| ASV | And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: | 
	
		| BBE | And the Egyptians were cruel to us, crushing us under a hard yoke: | 
	
		| DRC | And the Egyptians afflicted us, and persecuted us, laying on us most grievous burdens : | 
	
		| Darby | And the Egyptians evil-entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage; | 
	
		| ESV | And  (Ex. 1:11, 14; Num. 20:15) the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor. | 
	
		| Geneva1599 | And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with cruell bondage. | 
	
		| GodsWord | So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back-breaking work for them. | 
	
		| HNV | The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage: | 
	
		| JPS | And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage. | 
	
		| Jubilee2000 | and the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard bondage. | 
	
		| LITV | And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and put hard labor on us. | 
	
		| MKJV | And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid hard bondage on us. | 
	
		| RNKJV | And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: | 
	
		| RWebster | And the Egyptians  oppressed  us, and afflicted  us, and laid  upon us hard  bondage : | 
	
		| Rotherham | and the Egyptians, badly entreated us, and humiliated us,?and put upon us harsh service; | 
	
		| UKJV | And the Egyptians evil pleaded us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: | 
	
		| WEB | The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage: | 
	
		| Webster | And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: | 
	
		| YLT | and the Egyptians do us evil, and afflict us, and put on us hard service; | 
	
		| Esperanto | kaj la Egiptoj agis malbone kontraux ni kaj premis nin kaj metis sur nin malfacilan laboron; | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥í  ¥ç¥ì¥á?  ¥ï¥é  ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥í  ¥ç¥ì¥á?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í  ¥ç¥ì¥é¥í  ¥å¥ñ¥ã¥á  ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á |