Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 15장 16절
 개역개정 종이 만일 너와 네 집을 사랑하므로 너와 동거하기를 좋게 여겨 네게 향하여 내가 주인을 떠나지 아니하겠노라 하거든
 KJV And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
 NIV But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
 공동번역 그러나 만일 그 히브리인이 너희와 함께 있는 것을 좋아하여 너희와 너희 집안 식구들을 사랑하고 집에서 나가지 않겠다고 하거든,
 북한성경 그러나 만일 그 히브리사람이 너희와 함께 있는 것을 좋아하여 너희와 너희 집안 식구들을 사랑하고 집에서 나가지 않겠다고 하거든
 Afr1953 Maar as hy vir jou s?: Ek wil nie van jou weggaan nie -- aangesien hy jou en jou huis liefhet, omdat dit vir hom goed was by jou --
 BulVeren А ако той ти каже: Няма да изляза от теб! ? понеже обича теб и дома ти, защото е добре при теб,
 Dan Men hvis han siger til dig: "Jeg vil ikke forlade dig, thi jeg har f?et Kærlighed til dig og dit Hus og har det godt hos dig",
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn er zu dir spricht: Ich will nicht von dir weggehen, weil er dich und dein Haus liebt, weil ihm wohl bei dir ist-
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn er zu dir spricht: Ich will nicht von dir weggehen, weil er dich und dein Haus liebt, weil ihm wohl bei dir ist-
 GerLut1545 Wird er aber zur dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir, denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist),
 GerSch Sollte er aber zu dir sagen: ?Ich will nicht von dir wegziehen!? weil er dich und dein Haus liebhat und es ihm wohl bei dir ist,
 UMGreek Αλλ εαν σοι ειπη, Δεν εξερχομαι απο σου επειδη ηγαπησε σε και τον οικον σου, διοτι ευτυχει μετα σου
 ACV And it shall be, if he says to thee, I will not go out from thee, because he loves thee and thy house, because he is well with thee,
 AKJV And it shall be, if he say to you, I will not go away from you; because he loves you and your house, because he is well with you;
 ASV And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
 BBE But if he says to you, I have no desire to go away from you; because you and your family are dear to him and he is happy with you;
 DRC But if he say: I will not depart: because he loveth thee, and thy house, and findeth that he is well with thee:
 Darby And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee, --because he loveth thee and thy house, because he is well with thee, --
 ESV But (Ex. 21:5, 6) if he says to you, I will not go out from you, because he loves you and your household, since he is well-off with you,
 Geneva1599 And if he say vnto thee, I will not go away from thee, because he loueth thee and thine house, and because he is well with thee,
 GodsWord But suppose a male slave says to you, "I don't want to leave you," because he loves you and your family and is happy with you.
 HNV It shall be, if he tells you, “I will not go out from you;” because he loves you and your house, because he is well with you;
 JPS And it shall be, if he say unto thee: 'I will not go out from thee'; because he loveth thee and thy house, because he fareth well with thee;
 Jubilee2000 And it shall be, if he says unto thee, I will not go away from thee because he loves thee and thy house because he is well with thee,
 LITV And it shall be, if he says to you, I will not go out from you because he loves you and your house, because it was good for him with you;
 MKJV And if he says to you, I will not go away from you, because he loves you and your house, because it has been good for him with you;
 RNKJV And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
 RWebster And it shall be, if he shall say to thee, I will not leave thee; because he loveth thee and thy house , because he is well with thee;
 Rotherham And it shall be, if he shall say unto thee, I will not go away from thee,?because he loveth thee, and thy household, because he is well off with thee,
 UKJV And it shall be, if he say unto you, I will not go away from you; because he loves you and yours house, because he is well with you;
 WEB It shall be, if he tells you, “I will not go out from you;” because he loves you and your house, because he is well with you;
 Webster And it shall be, if he shall say to thee, I will not leave thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
 YLT `And it hath been, when he saith unto thee, I go not out from thee--because he hath loved thee, and thy house, because it is good for him with thee--
 Esperanto Kaj se li diros al vi:Mi ne foriros de vi, cxar mi amas vin kaj vian domon-cxar estas al li bone cxe vi:
 LXX(o) εαν δε λεγη προ? σε ουκ εξελευσομαι απο σου οτι ηγαπηκεν σε και την οικιαν σου οτι ευ αυτω εστιν παρα σοι


    





  인기검색어
kcm  328953
설교  168456
교회  122023
아시아  97060
선교  93240
세계  83308
예수  80726
선교회  71352
사랑  67995
바울  67067


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진