| ¼º°æÀåÀý | ¹Î¼ö±â 31Àå 3Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ÀüÀï¿¡ ³ª°¥ »ç¶÷µéÀ» ¹«Àå½ÃŰ°í ¹Ìµð¾ÈÀ» Ä¡·¯ º¸³»¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±µÇ | 
	
		| KJV | And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. | 
	
		| NIV | So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD'S vengeance on them. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ »ç¶÷µéÀº ³ª¼¶ó. ¹Ìµð¾ÈÀ» Ãļ ¹Ìµð¾È¿¡ ´ëÇÑ ¾ßÈÑÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ »ç¶÷Àº ³ª¼¶ó. ¹Ìµð¾ÈÀ» Ãļ ¹Ìµð¾È¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¾¥¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Daarop het Moses met die volk gespreek en ges?: Laat manne uit julle midde hul vir die oorlog wapen, dat hulle teen M¢®dian kan trek om die wraakgerig van die HERE aan M¢®dian te voltrek. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ. | 
	
		| Dan | Da talte Moses til Folket og sagde: "Udrust M©¡nd af eders Midte til Kamp, for at de kan falde over Midjan og fuldbyrde HERRENs H©¡vn p? Midjan; | 
	
		| GerElb1871 | Und Mose redete zu dem Volke und sprach: R?stet von euch M?nner zum Heere  (O. Kriege; so auch v 4 usw.; Kap. 1,3; 26, 2)   aus, da©¬ sie wider Midian ziehen,  (W. seien)   um die Rache Jehovas an Midian auszuf?hren. | 
	
		| GerElb1905 | Und Mose redete zu dem Volke und sprach: R?stet von euch M?nner zum Heere  (O. Kriege; so auch V. 4 usw.; Kap. 1, 3; 26, 2)  aus, da©¬ sie wider Midian ziehen,  (W. seien)  um die Rache Jehovas an Midian auszuf?hren. | 
	
		| GerLut1545 | Da redete Mose mit dem Volk und sprach: R?stet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, da©¬ sie den HERRN r?chen an den Midianitern; | 
	
		| GerSch | Da redete Mose mit dem Volk und sprach: R?stet unter euch Leute zu einem Heereszug wider die Midianiter, da©¬ sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken! | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á? ¥ï¥ð¥ë¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì | 
	
		| ACV | And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute LORD's vengeance on Midian. | 
	
		| AKJV | And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. | 
	
		| ASV | And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. | 
	
		| BBE | So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. | 
	
		| DRC | And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites. | 
	
		| Darby | And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian. | 
	
		| ESV | So Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord's vengeance on Midian. | 
	
		| Geneva1599 | And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian. | 
	
		| GodsWord | Moses said to the people, "Some of your men must get ready to go to war against the Midianites. The LORD will use them to get even with Midian. | 
	
		| HNV | Moses spoke to the people, saying, ¡°Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD¡¯svengeance on Midian. | 
	
		| JPS | And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian. | 
	
		| Jubilee2000 | And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance the LORD in Midian. | 
	
		| LITV | And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian; | 
	
		| MKJV | And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian. | 
	
		| RNKJV | And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge ???? of Midian. | 
	
		| RWebster | And Moses  spoke  to the people , saying , Arm  some  of yourselves for the war , and let them go against the Midianites , and avenge   the LORD  on Midian . | 
	
		| Rotherham | So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian. | 
	
		| UKJV | And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. | 
	
		| WEB | Moses spoke to the people, saying, ¡°Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh¡¯svengeance on Midian. | 
	
		| Webster | And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian. | 
	
		| YLT | And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian; | 
	
		| Esperanto | Kaj Moseo ekparolis al la popolo, dirante:Armu inter vi virojn por milito, ke ili iru kontraux Midjan, por fari vengxon de la Eternulo sur Midjan. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í  ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥ë¥á¥ï¥í  ¥ë¥å¥ã¥ø¥í  ¥å¥î¥ï¥ð¥ë¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥î  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?  ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥å¥ð¥é  ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥í  ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é  ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í  ¥ð¥á¥ñ¥á  ¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ó¥ç  ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥í |