| ¼º°æÀåÀý | ¹Î¼ö±â 24Àå 10Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© ¼Õ»ÁÀ» Ä¡¸ç ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×´ë¸¦ ºÎ¸¥ °ÍÀº ³» ¿ø¼ö¸¦ ÀúÁÖÇ϶ó´Â °ÍÀ̾î´Ã ±×´ë°¡ À̰°ÀÌ ¼¼ ¹ø ±×µéÀ» ÃູÇÏ¿´µµ´Ù | 
	
		| KJV | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. | 
	
		| NIV | Then Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, "I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¹ß¶ôÀº ¿ïȰ¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó ÁÖ¸ÔÀ» Ä¡¸ç ¹ß¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¿ø¼öµéÀ» ÀúÁÖÇØ ´Þ¶ó°í ³Ê¸¦ ºÒ·¯ ¿Ô´Âµ¥, ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¹ß¶ôÀº ¿ïȰ¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó ÁÖ¸ÔÀ» Ä¡¸ç ¹ß¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ¿ø¾¥µéÀ» ÀúÁÖÇØ ´Þ¶ó°í ³Ê¸¦ ºÒ·¯ ¿Ô´Âµ¥ ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Toe het Balak baie kwaad geword vir B¢®leam en sy hande saamgeslaan, en Balak het aan B¢®leam ges?: Ek het jou laat roep om my vyande te vloek, en kyk, jy het nou al drie maal net gese?n! | 
	
		| BulVeren | ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö. ¬ª ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê! | 
	
		| Dan | Da blussede Balaks Vrede op mod Bileam, og han slog H©¡nderne sammen; og Balak sagde til Bileam: "For at forbande mine Fjender bad jeg dig komme, og se, nu har du velsignet dem tre Gange! | 
	
		| GerElb1871 | Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine H?nde zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verw?nschen habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal! | 
	
		| GerElb1905 | Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine H?nde zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verw?nschen, habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal! | 
	
		| GerLut1545 | Da ergrimmete Balak im Zorn wider Bileam und schlug die H?nde zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, da©¬ du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet. | 
	
		| GerSch | Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die H?nde ineinander; und Balak sprach zu Bileam: Ich habe dich gerufen, da©¬ du meinen Feinden fluchest, und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet! | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á  ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í | 
	
		| ACV | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou have altogether blessed them these three times. | 
	
		| AKJV | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. | 
	
		| ASV | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. | 
	
		| BBE | Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing. | 
	
		| DRC | And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times. | 
	
		| Darby | Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times! | 
	
		| ESV | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he  ([Job 27:23; Lam. 2:15; Ezek. 21:14, 17; 22:13]) struck his hands together. And Balak said to Balaam,  (See ch. 23:11) I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times. | 
	
		| Geneva1599 | Then Balak was very angry with Balaam, and smote his handes together: so Balak sayde vnto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them nowe three times. | 
	
		| GodsWord | Balak became angry with Balaam. He clapped his hands and said, "I summoned you to curse my enemies, and now you have blessed them three times. | 
	
		| HNV | Balak¡¯s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, ¡°I called you to curse myenemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. | 
	
		| JPS | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. | 
	
		| Jubilee2000 | Then Balak's anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed [them] these three times. | 
	
		| LITV | And Balak's anger glowed against Balaam, and he struck his palms together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies; and, behold, you have altogether blessed them these three times. | 
	
		| MKJV | And Balak's anger was kindled against Balaam. And he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing these three times. | 
	
		| RNKJV | And Balaks anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. | 
	
		| RWebster | And Balak's  anger  was kindled  against Balaam , and he smote   his hands  together : and Balak  said  to Balaam , I called  thee to curse  my enemies , and, behold, thou hast altogether  blessed  them these three  times . | 
	
		| Rotherham | Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands,?and Balak said unto Balaam?To revile my foes, I called thee, And lo! thou hast kept on blessing, these three times. | 
	
		| UKJV | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. | 
	
		| WEB | Balak¡¯s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, ¡°I called you to curse myenemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. | 
	
		| Webster | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times. | 
	
		| YLT | And the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, `To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed--these three times; | 
	
		| Esperanto | Tiam ekflamis la kolero de Balak kontraux Bileam, kaj li kunefrapis siajn manojn; kaj Balak diris al Bileam:Por malbeni miajn malamikojn mi vokis vin, kaj vi nun benis ilin jam tri fojojn! | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç  ¥â¥á¥ë¥á¥ê  ¥å¥ð¥é  ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥é?  ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥ê  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì  ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í  ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á  ¥ò¥å  ¥ê¥á¥é  ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í  ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á?  ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |