| ¼º°æÀåÀý | ¹Î¼ö±â 18Àå 5Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â ¼º¼ÒÀÇ Á÷¹«¿Í Á¦´ÜÀÇ Á÷¹«¸¦ ´ÙÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó | 
	
		| KJV | And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. | 
	
		| NIV | "You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³ÊÈñ´Â ¼º¼Ò¿¡¼ ÇÒ Àϰú, Á¦´Ü¿¡¼ ÇÒ Àϰú, Á¦´Ü¿¡¼ ÇÒ ÀÏÀ» Á¤¼º²¯ ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ Áø³ë°¡ Æø¹ßÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³ÊÈñ´Â ¼º¼Ò¿¡¼ ÇÒ Àϰú Á¦´Ü¿¡¼ ÇÒ ÀÏÀ» Á¤¼º²¯ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ Áø³ë°¡ Æø¹ßÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó. | 
	
		| Afr1953 | En julle moet die diens van die heiligdom en die diens van die altaar waarneem, sodat daar verder geen toorn oor die kinders van Israel kom nie. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. | 
	
		| Dan | Men I skal tage Vare p?, hvad der er at varetage ved Helligdommen og Alteret, for at der ikke atter skal komme Vrede over Israelitterne. | 
	
		| GerElb1871 | Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, da©¬ kein Zorn mehr ?ber die Kinder Israel komme. | 
	
		| GerElb1905 | Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, da©¬ kein Zorn mehr ?ber die Kinder Israel komme. | 
	
		| GerLut1545 | So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, da©¬ fort nicht mehr ein W?ten komme ?ber die Kinder Israel. | 
	
		| GerSch | So beobachtet denn die Ordnungen des Heiligtums und die Ordnung des Altars, da©¬ hinfort kein Zorngericht ?ber die Kinder Israel komme! | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. | 
	
		| ACV | And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel. | 
	
		| AKJV | And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more on the children of Israel. | 
	
		| ASV | And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel. | 
	
		| BBE | You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel. | 
	
		| DRC | Watch ye in the charge of the sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel. | 
	
		| Darby | And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel. | 
	
		| ESV | And you shall  (ch. 3:38; Ex. 27:21; 30:7; Lev. 24:3) keep guard over the sanctuary and over the altar,  (See Lev. 10:6) that there may never again be wrath on the people of Israel. | 
	
		| Geneva1599 | Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel. | 
	
		| GodsWord | "You must be in charge of the work done at the holy place and at the altar. Then I won't show my anger against the Israelites again. | 
	
		| HNV | ¡°You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be wrath no more on the children of Israel. | 
	
		| JPS | And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel. | 
	
		| Jubilee2000 | And ye shall have the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel. | 
	
		| LITV | And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there shall be no more wrath against the sons of Israel. | 
	
		| MKJV | And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no wrath any more upon the sons of Israel. | 
	
		| RNKJV | And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. | 
	
		| RWebster | And ye shall keep  the charge  of the sanctuary , and the charge  of the altar : that there be no wrath  any more upon the children  of Israel . | 
	
		| Rotherham | So shall ye keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar,?that there no more be wrath against the sons of Israel. | 
	
		| UKJV | And all of you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. | 
	
		| WEB | ¡°You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be wrath no more on the children of Israel. | 
	
		| Webster | And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. | 
	
		| YLT | and ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel. | 
	
		| Esperanto | Kaj plenumu la zorgadon pri la sanktejo kaj la zorgadon pri la altaro,  por ke ne estu plu kolero kontraux la Izraelidoj. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å  ¥ó¥á?  ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á?  ¥ó¥ø¥í  ¥á¥ã¥é¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á?  ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á?  ¥ó¥ï¥ô  ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ô¥ê  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥è¥ô¥ì¥ï?  ¥å¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ô¥é¥ï¥é?  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |