| ¼º°æÀåÀý | ¹Î¼ö±â 9Àå 10Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ Áß¿¡ ½Ãü·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇµçÁö ¸Õ ¿©Çà Áß¿¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ´Ù ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸¶¶¥È÷ À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰµÇ | 
	
		| KJV | Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. | 
	
		| NIV | "Tell the Israelites: 'When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD'S Passover. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë¼Õ¼Õ ¾î´À ´©±¸¶óµµ ½Ãü¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» ÅÀ°Å³ª, ¸Õ±æÀ» ¶°³ »ç¶÷À¸·Î¼ °ú¿ùÀýÀ» ÁöŰ°í ½ÍÀ¸¸é, | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë¼Õ¼Õ ¾î´À ´©±¸¶óµµ ½Ãü¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» ÅÀ°Å³ª ¸Õ±æÀ» ¶°³ »ç¶÷À¸·Î¼ À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰ°í ½ÍÀ¸¸é | 
	
		| Afr1953 | Spreek met die kinders van Israel en s?: As iemand van julle of van julle geslagte deur 'n lyk onrein word of op 'n ver reis is, moet hy tog die pasga vir die HERE hou. | 
	
		| BulVeren | ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. | 
	
		| Dan | Tal til Israeliterne og sig: N?r nogen af eder eller eders Efterkommere er blevet uren ved et Lig eller er ude p? en lang Rejse, skal han alligevel holde P?ske for HERREN; | 
	
		| GerElb1871 | Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn irgend jemand von euch oder von euren Geschlechtern unrein ist wegen einer Leiche oder ist auf einem fernen Wege, so soll er dem Jehova Passah feiern; | 
	
		| GerElb1905 | Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn irgend jemand von euch oder von euren Geschlechtern unrein ist wegen einer Leiche oder ist auf einem fernen Wege, so soll er dem Jehova Passah feiern; | 
	
		| GerLut1545 | Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand unrein ?ber einem Toten, oder ferne von euch ?ber Feld ist, oder unter euren Freunden, der soll dennoch dem HERRN Passah halten; | 
	
		| GerSch | Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand von euch oder von euren Nachkommen durch einen Entseelten unrein wird oder fern auf der Reise ist, so soll er gleichwohl dem HERRN das Passah halten. | 
	
		| UMGreek | ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í | 
	
		| ACV | Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the Passover to LORD. | 
	
		| AKJV | Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD. | 
	
		| ASV | Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah. | 
	
		| BBE | Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord: | 
	
		| DRC | Say to the children of Israel: The man that shall be unclean by occasion of one that is dead, or shall be in a journey afar off in your nation, let him make the phase to the Lord. | 
	
		| Darby | Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah. | 
	
		| ESV | Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord. | 
	
		| Geneva1599 | Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord. | 
	
		| GodsWord | Suppose you or any of your descendants is unclean from touching a dead body or is away on a long trip. You may still celebrate the Passover. | 
	
		| HNV | ¡°Say to the children of Israel, ¡®If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journeyfar away, he shall still keep the Passover to the LORD. | 
	
		| JPS | 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD; | 
	
		| Jubilee2000 | Speak unto the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations should be unclean by reason of a dead body or [be] on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. | 
	
		| LITV | Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a body, or be in a distant journey, yet he shall keep the Passover to Jehovah. | 
	
		| MKJV | Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean because of a dead body, or in a journey afar off, he shall still keep the Passover to the LORD. | 
	
		| RNKJV | Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto ????. | 
	
		| RWebster | Speak  to the children  of Israel , saying , If any  man  of you or of your posterity  shall be unclean  by reason of a dead body , or be in a journey  afar off , yet he shall keep  the passover  to the LORD . | 
	
		| Rotherham | Speak unto the sons of Israel, saying,?Though, any man, be unclean by a dead person or be on a journey afar off, whether in the case of yourselves or of your generations, yet shall he keep a passover unto Yahweh. | 
	
		| UKJV | Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey far off, yet he shall keep the passover unto the LORD. | 
	
		| WEB | ¡°Say to the children of Israel, ¡®If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journeyfar away, he shall still keep the Passover to Yahweh. | 
	
		| Webster | Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD. | 
	
		| YLT | `Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah; | 
	
		| Esperanto | Parolu al la Izraelidoj, dirante:Se iu el vi aux el viaj estontaj generacioj estos malpura pro ektusxo de mortinta homo, aux se iu estos en malproksima vojiro, tamen li faru Paskon al la Eternulo. | 
	
		| LXX(o) | ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ô¥é¥ï¥é?  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥ë¥å¥ã¥ø¥í  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?  ¥ï?  ¥å¥á¥í  ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é  ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?  ¥å¥ð¥é  ¥÷¥ô¥ö¥ç  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô  ¥ç  ¥å¥í  ¥ï¥ä¥ø  ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í  ¥ô¥ì¥é¥í  ¥ç  ¥å¥í  ¥ó¥á¥é?  ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é?  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é  ¥ó¥ï  ¥ð¥á¥ò¥ö¥á  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |