| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¿À·¡ µÎ¾ú´ø ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ »õ °î½ÄÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹¬Àº °î½ÄÀ» Ä¡¿ì°Ô µÉ °ÍÀ̸ç |
| KJV |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
| NIV |
You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ ÇÞ°î½ÄÀÌ ³ª¸é, ¸Ô´Ù°¡ ³²Àº ¹¬Àº °î½ÄÀ» ÆÛ³»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ ÇÞ°î½ÄÀÌ ³ª¸é ¸Ô´Ù°¡ ³²Àº ¹¬Àº °î½ÄÀ» ÆÛ³»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Julle sal ou koring van vorige jare eet en die oue laat plek maak vir die nuwe. |
| BulVeren |
¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä¬à, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à; ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à. |
| Dan |
I skal spise gammelt Korn, til I for det nye Korns Skyld m? t©ªmme Laderne for det gamle. |
| GerElb1871 |
und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegr?umen vor dem Neuen. |
| GerElb1905 |
und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegr?umen vor dem Neuen. |
| GerLut1545 |
Und sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun. |
| GerSch |
Und ihr werdet von dem Vorj?hrigen essen und das Vorj?hrige wegen der Menge des Neuen hinwegtun. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í. |
| ACV |
And ye shall eat old storage long kept, and ye shall bring forth the old because of the new. |
| AKJV |
And you shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
| ASV |
And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old (1) because of the new. (1) Or from before ) |
| BBE |
And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new; |
| DRC |
You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old. |
| Darby |
And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new. |
| ESV |
You shall eat (ch. 25:22) old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new. |
| Geneva1599 |
Ye shall eate also olde store, and cary out olde because of the newe. |
| GodsWord |
You will clear out old food supplies to make room for new ones. |
| HNV |
You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new. |
| JPS |
And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old from before the new. |
| Jubilee2000 |
And ye shall eat old store and bring forth the old because of the new. |
| LITV |
And you shall eat very old provision, and clear away the old because of the new. |
| MKJV |
And you shall eat of the old provision, and clear away the old because of the new. |
| RNKJV |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
| RWebster |
And ye shall eat old store , and bring forth the old because of the new . |
| Rotherham |
And ye shall eat old store well seasoned,?And the old from before the new, shall ye put forth. |
| UKJV |
And all of you shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
| WEB |
You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new. |
| Webster |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
| YLT |
and ye have eaten old store , and the old because of the new ye bring out. |
| Esperanto |
Kaj vi mangxos grenon malnovan pasintjaran, kaj vi elportos la malnovan pro la nova. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å |