| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 23Àå 25Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¾î¶² ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»°í ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï¶ó | 
	
		| KJV | Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. | 
	
		| NIV | Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'" | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.'" | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.¡µ¡· | 
	
		| Afr1953 | G??n beroepswerk mag julle doen nie; maar julle moet aan die HERE 'n vuuroffer bring. | 
	
		| BulVeren | ¬¯¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. | 
	
		| Dan | I m? intet Arbejde g©ªre, og I skal bringe HERREN Ildofre. | 
	
		| GerElb1871 | Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.  (Vergl. 4. Mose 29,1-6) | 
	
		| GerElb1905 | Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.  (Vergl. 4. Mose 29, 1-6) | 
	
		| GerLut1545 | Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern. | 
	
		| GerSch | Ihr sollt keine Werktagsarbeit verrichten, sondern dem HERRN Feueropfer darbringen. | 
	
		| UMGreek | ¥Ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. | 
	
		| ACV | Ye shall do no servile work, and ye shall offer an offering made by fire to LORD. | 
	
		| AKJV | You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD. | 
	
		| ASV | Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah. | 
	
		| BBE | Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire. | 
	
		| DRC | You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord. | 
	
		| Darby | No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah. | 
	
		| ESV | You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the Lord. | 
	
		| Geneva1599 | Ye shall do no seruile worke therein, but offer sacrifice made by fire vnto the Lord. | 
	
		| GodsWord | Don't do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD." | 
	
		| HNV | You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.¡¯¡± | 
	
		| JPS | Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD. | 
	
		| Jubilee2000 | Ye shall do no servile work [therein]; but ye shall offer an offering on fire unto the LORD. | 
	
		| LITV | You shall do no work of service and you shall bring a fire offering to Jehovah. | 
	
		| MKJV | You shall do no work of labor but you shall offer a fire offering to the LORD. | 
	
		| RNKJV | Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto ????. | 
	
		| RWebster | Ye shall do  no servile  work  in it : but ye shall offer  an offering made by fire  to the LORD . | 
	
		| Rotherham | no laborious work, shall ye do,?but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh. | 
	
		| UKJV | All of you shall do no servile work therein: but all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD. | 
	
		| WEB | You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.¡¯¡± | 
	
		| Webster | Ye shall do no servile work [in it]; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD. | 
	
		| YLT | ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.' | 
	
		| Esperanto | Faru nenian laboron; kaj alportu fajroferon al la Eternulo. | 
	
		| LXX(o) | ¥ð¥á¥í  ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í  ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥ó¥å  ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |