| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 19Àå 21Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ±× ³²ÀÚ´Â ±× ¼Ó°ÇÁ¦¹° °ð ¼Ó°ÇÁ¦ ¼ý¾çÀ» ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í²²·Î ²ø°í ¿Ã °ÍÀÌ¿ä | 
	
		| KJV | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. | 
	
		| NIV | The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting for a guilt offering to the LORD. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±× ³²ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¹þ±â À§ÇÏ¿© ¸éÁËÁ¦¹°À» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î °¡Á®´Ù ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß Çϴµ¥, ±× ¸éÁËÁ¦¹°Àº ¼ö¾çÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±× ³²ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¹þ±â À§ÇÏ¿© ¸éÁËÁ¦¹°À» ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß Çϴµ¥ ±× ¸éÁËÁ¦¹°Àº ¼ö¾çÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En hy moet sy skuldoffer aan die HERE bring by die ingang van die tent van samekoms 'n ram as skuldoffer; | 
	
		| BulVeren | ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ? ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ. | 
	
		| Dan | Og han skal bringe sit Skyldoffer for HERREN til ?benbaringsteltets Indgang, en Skyldofferv©¡der, | 
	
		| GerElb1871 | Und er soll sein Schuldopfer dem Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer; | 
	
		| GerElb1905 | Und er soll sein Schuldopfer dem Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer; | 
	
		| GerLut1545 | Er soll aber f?r seine Schuld dem HERRN vor die T?r der H?tte des Stifts einen Widder zum Schuldopfer bringen. | 
	
		| GerSch | Er soll aber f?r seine Schuld dem HERRN vor die T?r der Stiftsh?tte einen Widder zum Schuldopfer bringen. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. | 
	
		| ACV | And he shall bring his trespass-offering to LORD, to the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering. | 
	
		| AKJV | And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. | 
	
		| ASV | And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering. | 
	
		| BBE | Let him take his offering for wrongdoing to the Lord, to the door of the Tent of meeting; let him give a male sheep as an offering for wrongdoing. | 
	
		| DRC | And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony: | 
	
		| Darby | And he shall bring his trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, a ram for a trespass-offering. | 
	
		| ESV | but  (ch. 5:15; 6:6, 7) he shall bring his compensation to the Lord, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. | 
	
		| Geneva1599 | And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering. | 
	
		| GodsWord | He must bring a ram for his guilt offering to the LORD at the entrance to the tent of meeting. | 
	
		| HNV | He shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering. | 
	
		| JPS | And he shall bring his forfeit unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a guilt-offering. | 
	
		| Jubilee2000 | And he shall bring [in expiation] for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for [expiation of] guilt. | 
	
		| LITV | And he shall bring in his guilt offering to Jehovah, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a guilt offering. | 
	
		| MKJV | And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. | 
	
		| RNKJV | And he shall bring his trespass offering unto ????, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. | 
	
		| RWebster | And he shall bring  his trespass offering  to the LORD , to the door  of the tabernacle  of the congregation , even a ram  for a trespass offering . | 
	
		| Rotherham | but he shall bring in his guilt-bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,?even a ram as a guilt-bearer; | 
	
		| UKJV | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. | 
	
		| WEB | He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering. | 
	
		| Webster | And he shall bring his trespass-offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, [even] a ram for a trespass-offering. | 
	
		| YLT | `And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram for a guilt-offering, | 
	
		| Esperanto | Li alportu pro sia kulpo al la Eternulo antaux la pordon de la tabernaklo de kunveno virsxafon kiel pekoferon. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é  ¥ó¥ç?  ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  ¥ð¥á¥ñ¥á  ¥ó¥ç¥í  ¥è¥ô¥ñ¥á¥í  ¥ó¥ç?  ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?  ¥ó¥ï¥ô  ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á? |