| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 19Àå 5Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³ÊÈñ´Â ȸñÁ¦¹°À» ¿©È£¿Í²² µå¸± ¶§¿¡ ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½Ãµµ·Ï µå¸®°í | 
	
		| KJV | And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. | 
	
		| NIV | "'When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¾ßÈÑ¿¡°Ô Ä£±³Á¦¹°À» ¹ÙÄ¥ °æ¿ì¿¡ ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ µéµµ·Ï ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¿©È£¿Í¿¡°Ô ȸñÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¥ °æ¿ì¿¡ ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ µéµµ·Ï ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En as julle 'n dankoffer aan die HERE slag, moet julle dit so offer, dat julle welgevalle kan vind. | 
	
		| BulVeren | ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. | 
	
		| Dan | N?r I ofrer Takoffer til HERREN, skal I ofre det s?ledes, at I kan vinde Guds Velbehag. | 
	
		| GerElb1871 | Und wenn ihr ein Friedensopfer dem Jehova opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen f?r euch opfern. | 
	
		| GerElb1905 | Und wenn ihr ein Friedensopfer dem Jehova opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen f?r euch opfern. | 
	
		| GerLut1545 | Und wenn ihr dem HERRN wollt Dankopfer tun, so sollt ihr opfern, das ihm gefallen k?nnte. | 
	
		| GerSch | Und wenn ihr dem HERRN ein Dankopfer schlachten wollt, sollt ihr's so opfern, da©¬ es euch angenehm macht. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. | 
	
		| ACV | And when ye offer a sacrifice of peace-offerings to LORD, ye shall offer it that ye may be accepted. | 
	
		| AKJV | And if you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it at your own will. | 
	
		| ASV | And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted. | 
	
		| BBE | And when you give a peace offering to the Lord, do it in the way which is pleasing to the Lord. | 
	
		| DRC | If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable, | 
	
		| Darby | And if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance. | 
	
		| ESV | (See ch. 7:15-18) When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so  (ch. 1:3; 22:19) that you may be accepted. | 
	
		| Geneva1599 | And when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely. | 
	
		| GodsWord | "When you bring a fellowship offering to the LORD, sacrifice it [properly] so that you will be accepted. | 
	
		| HNV | ¡°¡®When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. | 
	
		| JPS | And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, ye shall offer it that ye may be accepted. | 
	
		| Jubilee2000 | And when ye offer a sacrifice of peace unto the LORD, ye shall offer it of your own free will. | 
	
		| LITV | And if you sacrifice a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall sacrifice it of your free will; | 
	
		| MKJV | And if you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it of your own free will. | 
	
		| RNKJV | And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto ????, ye shall offer it at your own will. | 
	
		| RWebster | And if ye offer  a sacrifice  of peace offerings  to the LORD , ye shall offer  it at your own will . | 
	
		| Rotherham | And when ye would offer a peach-offering unto Yahweh, ye shall offer it that ye may be accepted. | 
	
		| UKJV | And if all of you offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, all of you shall offer it at your own will. | 
	
		| WEB | ¡°¡®When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted. | 
	
		| Webster | And if ye offer a sacrifice of peace-offerings to the LORD, ye shall offer it at your own will. | 
	
		| YLT | `And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it; | 
	
		| Esperanto | Kaj kiam vi bucxos pacoferon al la Eternulo, bucxu gxin, por akiri placxon. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥á¥í  ¥è¥ô¥ò¥ç¥ó¥å  ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í  ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  ¥ä¥å¥ê¥ó¥ç¥í  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥è¥ô¥ò¥å¥ó¥å |