| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 18Àå 24Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»´Â Á·¼ÓµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ·¯¿öÁ³°í | 
	
		| KJV | Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | 
	
		| NIV | "'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ÇàÀ§ °¡¿îµ¥¼ ¾î´À Çϳª¶óµµ ÀúÁú·¯ ºÎÁ¤À» Ÿ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³¾ ¹ÎÁ·µéÀº ÀÌ·± ¿Â°® ÇàÀ§·Î ºÎÁ¤À» ź °ÍµéÀÌ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ÇàÀ§ °¡¿îµ¥¼ ¾î´À Çϳª¶óµµ ÀúÁú·¯ ºÎÁ¤À» Ÿ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ½ ¹ÎÁ·µéÀº ÀÌ·± ¿Â°® ÇàÀ§·Î ºÎÁ¤À» ź °ÍµéÀÌ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Verontreinig julle nie deur al hierdie dinge nie, want deur al hierdie dinge is die heidene verontreinig wat Ek voor julle uit verdryf. | 
	
		| BulVeren | ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã. | 
	
		| Dan | G©ªr eder ikke urene med noget s?dant, thi med alt s?dant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene. | 
	
		| GerElb1871 | Verunreiniget euch nicht durch alles dieses; denn durch alles dieses haben die Nationen sich verunreinigt, die ich vor euch vertreibe. | 
	
		| GerElb1905 | Verunreiniget euch nicht durch alles dieses; denn durch alles dieses haben die Nationen sich verunreinigt, die ich vor euch vertreibe. | 
	
		| GerLut1545 | Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich vor euch her will aussto©¬en, | 
	
		| GerSch | Ihr sollt euch durch nichts derartiges verunreinigen. Denn durch das alles haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch her aussto©¬en will. | 
	
		| UMGreek | ¥Ì¥ç ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ê¥ø ¥á¥ð  ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? | 
	
		| ACV | Do not defile ye yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled which I cast out from before you, | 
	
		| AKJV | Defile not you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | 
	
		| ASV | Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you; | 
	
		| BBE | Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean: | 
	
		| DRC | Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you, | 
	
		| Darby | Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean. | 
	
		| ESV | (ver. 30; [Matt. 15:19, 20; Mark 7:21-23]) Do not make yourselves unclean by any of these things,  (ch. 20:23; [Deut. 18:12]) for by all these the nations I am driving out before you have become unclean, | 
	
		| Geneva1599 | Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you: | 
	
		| GodsWord | "Do not become unclean in any of these ways. By these practices all the nations which I am forcing out of your way have become unclean. | 
	
		| HNV | ¡°¡®Don¡¯t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled. | 
	
		| JPS | Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you. | 
	
		| Jubilee2000 | Do not defile yourselves in any of these things; for in all these things the Gentiles which I cast out before you have defiled themselves; | 
	
		| LITV | Do not defile yourself with all these, for with all these the nations have been defiled, which I am casting out before you; | 
	
		| MKJV | Do not defile yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled, which I cast out before you. | 
	
		| RNKJV | Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | 
	
		| RWebster | Defile  not ye yourselves in any of these things : for in all these the nations  are defiled  which I cast out  before  you: | 
	
		| Rotherham | Do not make yourselves unclean in any of these things,?For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you. | 
	
		| UKJV | Defile not all of you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | 
	
		| WEB | ¡°¡®Don¡¯t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled. | 
	
		| Webster | Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | 
	
		| YLT | `Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you; | 
	
		| Esperanto | Ne malpurigxu per cxio cxi tio; cxar per cxio cxi tio malpurigxis la popoloj, kiujn Mi forpelas de antaux vi. | 
	
		| LXX(o) | ¥ì¥ç  ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å  ¥å¥í  ¥ð¥á¥ò¥é¥í  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥å¥í  ¥ð¥á¥ò¥é  ¥ã¥á¥ñ  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í  ¥ó¥á  ¥å¥è¥í¥ç  ¥á  ¥å¥ã¥ø  ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô  ¥ô¥ì¥ø¥í |