Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  레위기 10장 7절
 개역개정 여호와의 관유가 너희에게 있은즉 너희는 회막 문에 나가지 말라 그리하면 죽음을 면하리라 그들이 모세의 말대로 하니라
 KJV And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
 NIV Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD'S anointing oil is on you." So they did as Moses said.
 공동번역 그대들은 만남의 장막 문간 밖으로 나가지 마시오. 나가면 죽을 것이오. 그대들은 야훼께서 기름 부어 성별해 주신 사람들이 아니오 ?' 그들은 모세가 하라는 대로 하였다.
 북한성경 그대들은 만남의 장막문간 밖으로 나가지 마시오. 나가면 죽을 것이요. 그대들은 여호와께서 기름부어 성별해주신 사람들이 아니요.》 그들은 모세가 하라는대로 하였다.
 Afr1953 Julle mag ook uit die ingang van die tent van samekoms nie uitgaan nie, dat julle nie sterwe nie; want die salfolie van die HERE is op julle. En hulle het gehandel ooreenkomstig die woord van Moses.
 BulVeren И да не излезете от входа на шатъра за срещане, за да не умрете, защото маслото за ГОСПОДНОТО помазване е на вас. И те направиха, както каза Мойсей.
 Dan og vig ikke fra ?benbaringsteltets indgang, ellers skal I dø, thi HERRENs Salveolie er p? eder!" Og de gjorde som Moses sagde.
 GerElb1871 Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen, daß ihr nicht sterbet; denn das ?l der Salbung Jehovas ist auf euch. Und sie taten nach dem Worte Moses.
 GerElb1905 Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen, daß ihr nicht sterbet; denn das ?l der Salbung Jehovas ist auf euch. Und sie taten nach dem Worte Moses.
 GerLut1545 Ihr aber sollt nicht ausgehen von der T?r der H?tte des Stifts; ihr m?chtet sterben. Denn das Salb?l des HERRN ist auf euch. Und sie taten, wie Mose sagte.
 GerSch Ihr aber sollt nicht vor die T?r der Stiftsh?tte hinausgehen, auf daß ihr nicht sterbet; denn das Salb?l des HERRN ist auf euch! Und sie taten, wie Mose sagte.
 UMGreek και δεν θελετε εξελθει εκ τη? θυρα? τη? σκηνη? του μαρτυριου, δια να μη αποθανητε διοτι το ελαιον του χρισματο? του Κυριου ειναι εφ υμα?. Και εκαμον κατα τον λογον του Μωυσεω?.
 ACV And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die, for the anointing oil of LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
 AKJV And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die: for the anointing oil of the LORD is on you. And they did according to the word of Moses.
 ASV And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
 BBE And do not go out from the door of the Tent of meeting, or death will come to you; for the holy oil of the Lord is on you. And they did as Moses said.
 DRC But you shall not go out of the door of the tabernacle, otherwise you shall perish, for the oil of the holy unction is on you. And they did all things according to the precept of Moses.
 Darby And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
 ESV (ch. 21:12) And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, (ch. 8:30) for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses.
 Geneva1599 And go not yee out from the doore of the Tabernacle of the Congregation, least ye dye: for the anointing oyle of the Lord is vpon you: and they did according to Moses commandement.
 GodsWord You must not leave the entrance to the tent of meeting or else you, too, will die, because the LORD has anointed you with his oil." They obeyed Moses.
 HNV You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of the LORD is on you.” They didaccording to the word of Moses.
 JPS And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of the LORD is upon you.' And they did according to the word of Moses.
 Jubilee2000 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the testimony, lest ye die; for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses.
 LITV And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation lest you die. For the anointing oil of Jehovah is on you. And they did according to the word of Moses.
 MKJV And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation, lest you die. For the anointing oil of the LORD is on you. And they did according to the word of Moses.
 RNKJV And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of ???? is upon you. And they did according to the word of Moses.
 RWebster And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation , lest ye die : for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses .
 Rotherham But, from the entrance of the tent of meeting, shall ye not go forth, lest ye die, for, the anointing oil of Yahweh is upon you. And they did according to the word of Moses.
 UKJV And all of you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest all of you die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
 WEB You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you.” Theydid according to the word of Moses.
 Webster And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses.
 YLT and from the opening of the tent of meeting ye do not go out, lest ye die, for the anointing oil of Jehovah is upon you;' and they do according to the word of Moses.
 Esperanto Kaj el la pordo de la tabernaklo de kunveno ne eliru, por ke vi ne mortu; cxar la sankta oleo de la Eternulo estas sur vi. Kaj ili agis laux la vortoj de Moseo.
 LXX(o) και απο τη? θυρα? τη? σκηνη? του μαρτυριου ουκ εξελευσεσθε ινα μη αποθανητε το γαρ ελαιον τη? χρισεω? το παρα κυριου εφ υμιν και εποιησαν κατα το ρημα μωυση


    





  인기검색어
kcm  339352
설교  172864
교회  126052
아시아  100388
선교  96402
세계  86659
예수  83745
선교회  73841
사랑  70052
바울  69216


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진