| ¼º°æÀåÀý | Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 16Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¶Ç ³×°¡ ±×µéÀÇ µþµéÀ» ³× ¾ÆµéµéÀÇ ¾Æ³»·Î »ïÀ½À¸·Î ±×µéÀÇ µþµéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â¸ç ³× ¾Æµé¿¡°Ô ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â°Ô ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó | 
	
		| KJV | And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. | 
	
		| NIV | And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ µþÀ» ¸ç´À¸®·Î »ï°Ô µÇ¸é ±×µéÀÇ µþÀÌ ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¾Æµéµµ ²Ò¾î, ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ µþÀ» ¸ç´À¸®·Î »ï°ÔµÇ¸é ±×µéÀÇ µþÀÌ ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¾Æµéµµ ²Ò¿© ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | en jy sal van sy dogters neem vir jou seuns, en sy dogters sal agter hulle gode aan hoereer en jou seuns agter hulle gode aan laat hoereer. | 
	
		| BulVeren | ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. | 
	
		| Dan | og du m? ikke af deres D©ªtre tage Hustruer til dine S©ªnner, s? deres D©ªtre, n?r de boler med deres Guder, f?r dine S©ªnner til ogs? at bole med dem. | 
	
		| GerElb1871 | und du von ihren T?chtern f?r deine S?hne nehmest, und ihre T?chter ihren G?ttern nachhuren und machen, da©¬ deine S?hne ihren G?ttern nachhuren. | 
	
		| GerElb1905 | und du von ihren T?chtern f?r deine S?hne nehmest, und ihre T?chter ihren G?ttern nachhuren und machen, da©¬ deine S?hne ihren G?ttern nachhuren. | 
	
		| GerLut1545 | und nehmest deinen S?hnen ihre T?chter zu Weibern, und dieselben dann huren ihren G?ttern nach und machen deine S?hne auch ihren G?ttern nachhuren. | 
	
		| GerSch | und nehmest deinen S?hnen ihre T?chter zu Weibern und dieselben alsdann ihren G?ttern nachbuhlen und machen, da©¬ deine S?hne auch ihren G?ttern nachbuhlen. | 
	
		| UMGreek | ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. | 
	
		| ACV | and thou take of their daughters to thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods. | 
	
		| AKJV | And you take of their daughters to your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods. | 
	
		| ASV | and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods. | 
	
		| BBE | Or take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them. | 
	
		| DRC | Neither shalt thou take of their daughters a wife for thy son, lest after they themselves have committed fornication, they make thy sons also to commit fornication with their gods. | 
	
		| Darby | and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. | 
	
		| ESV | and you take of  (Deut. 7:3, 4; 1 Kgs. 11:2; Ezra 9:2; Neh. 13:25) their daughters for your sons, and their daughters  ([See ver. 15 above]) whore after their gods and make your sons whore after their gods. | 
	
		| Geneva1599 | And least thou take of their daughters vnto thy sonnes, and their daughters goe a whoring after their gods, and make thy sonnes goe a whoring after their gods. | 
	
		| GodsWord | Then your sons will end up marrying their daughters. When their daughters chase after their gods as though they were prostitutes, they'll lead your sons to do the same thing. | 
	
		| HNV | and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play theprostitute after their gods. | 
	
		| JPS | and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods. | 
	
		| Jubilee2000 | or take of their daughters unto thy sons, and [when] their daughters go fornicating after their gods [they shall] make thy sons also fornicate after their gods. | 
	
		| LITV | and you take from their daughters for your sons. and their daughters fornicate with their gods, and they lead your sons to fornicate with their gods. | 
	
		| MKJV | and lest you take from their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods and make your sons go whoring after their gods. | 
	
		| RNKJV | And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their elohim, and make thy sons go a whoring after their elohim. | 
	
		| RWebster | And thou take  of their daughters  to thy sons , and their daughters  go astray  after  their gods , and make   thy sons  go astray  after  their gods . | 
	
		| Rotherham | And thou wilt take of his daughters for thy sons,?And his daughters will go unchastely after their gods, And will cause thy sons to go unchastely after their gods. | 
	
		| UKJV | And you take of their daughters unto your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods. | 
	
		| WEB | and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play theprostitute after their gods. | 
	
		| Webster | And thou take of their daughters to thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods. | 
	
		| YLT | and thou hast taken of their daughters to thy sons, and their daughters have gone a-whoring after their gods, and have caused thy sons to go a-whoring after their gods; | 
	
		| Esperanto | kaj vi prenos iliajn filinojn por viaj filoj, kaj iliaj filinoj malcxastos por siaj dioj kaj malcxastigos viajn filojn por siaj dioj. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥ë¥á¥â¥ç?  ¥ó¥ø¥í  ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ô¥é¥ï¥é?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ø¥í  ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ä¥ø?  ¥ó¥ï¥é?  ¥ô¥é¥ï¥é?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í  ¥á¥é  ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø  ¥ó¥ø¥í  ¥è¥å¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ô¥é¥ï¥ô?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø  ¥ó¥ø¥í  ¥è¥å¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |