Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 34장 7절
 개역개정 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하리라 그러나 벌을 면제하지는 아니하고 아버지의 악행을 자손 삼사 대까지 보응하리라
 KJV Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
 NIV maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation."
 공동번역 수천 대에 이르기까지 사랑 베푸는 신, 거슬러 반항하고 실수하는 죄를 용서해 주는 신이다. 그렇다고 벌하지 않는 것은 아니다. 조상이 거스르는 죄를 아들 손자들을 거쳐 삼사 대까지 벌한다.'
 북한성경 수천대에 이르기까지 사랑을 베푸는 신, 거슬려 반항하고 실수하는 죄를 용서해 주는 신이다. 그렇다고 벌하지 않는 것은 아니다. 조상이 거스리는 죄를 아들 손자들을 거쳐 삼사대까지 벌한다.》
 Afr1953 wat die goedertierenheid bewaar vir duisende, wat ongeregtigheid en oortreding en sonde vergewe, maar nooit ongestraf laat bly nie; wat die ongeregtigheid van die vaders besoek aan die kinders en aan die kindskinders, aan die derde en aan die vierde geslag.
 BulVeren който пази милост за хиляди поколения, прощава беззаконие, престъпление и грях, но никак не оставя ненаказан виновния, въздава беззаконието на бащите върху децата и върху внуците им до третото и до четвъртото поколение.
 Dan som bevarer Miskundhed mod Tusinder, som tilgiver Brøde, Overtrædelse og Synd, men ikke lader den skyldige ustraffet, som straffer Fædres Brøde p? Børn og Børnebørn, p? dem i tredje og fjerde Led!"
 GerElb1871 der G?te bewahrt auf Tausende hin (O. Tausenden,) der Ungerechtigkeit, ?bertretung und S?nde vergibt, -aber keineswegs h?lt er f?r schuldlos (O. l?ßt er ungestraft) den Schuldigen, -der die Ungerechtigkeit der V?ter heimsucht an den Kindern und Kindeskindern, am dritten und am vierten Gliede.
 GerElb1905 der G?te bewahrt auf Tausende (O. Tausenden) hin, der Ungerechtigkeit, ?bertretung und S?nde vergibt, aber keineswegs h?lt er f?r schuldlos (O. l?ßt er ungestraft) den Schuldigen, der die Ungerechtigkeit der V?ter heimsucht an den Kindern und Kindeskindern, am dritten und am vierten Gliede.
 GerLut1545 der du beweisest Gnade in tausend Glied und vergibst Missetat, ?bertretung und S?nde, und vor welchem niemand unschuldig ist; der du die Missetat der V?ter heimsuchest auf Kinder und Kindeskinder bis ins dritte und vierte Glied.
 GerSch welcher Tausenden Gnade bewahrt und Missetat, ?bertretung und S?nde vergibt, aber keineswegs ungestraft l?ßt, sondern heimsucht der V?ter Missetat an den Kindern und Kindeskindern bis in das dritte und vierte Glied!
 UMGreek φυλαττων ελεο? ει? χιλιαδα?, συγχωρων ανομιαν και παραβασιν και αμαρτιαν και ουδολω? αθωονων τον ενοχον ανταποδιδων την ανομιαν των πατερων επι τα τεκνα και επι τα τεκνα των τεκνων, εω? τριτη? και τεταρτη? γενεα?.
 ACV keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.
 AKJV Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children's children, to the third and to the fourth generation.
 ASV keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.
 BBE Having mercy on thousands, overlooking evil and wrongdoing and sin; he will not let wrongdoers go free, but will send punishment on children for the sins of their fathers, and on their children's children to the third and fourth generation.
 DRC Who keepest mercy unto thousands: who takest away iniquity, and wickedness, and sin, and no man of himself is innocent before thee. Who renderest the iniquity of the fathers to the children, and to the grandchildren, unto the third and fourth generation.
 Darby keeping mercy unto thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but by no means clearing the guilty ; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation .
 ESV (ch. 20:5, 6; Deut. 5:10; Jer. 32:18; Dan. 9:4) keeping steadfast love for thousands, (Or to the thousandth generation) (Ps. 103:3; 130:4; Dan. 9:9; 1 John 1:9) forgiving iniquity and transgression and sin, but (ch. 23:21; Josh. 24:19; Job 10:14; Nah. 1:3) who will by no means clear the guilty, (Deut. 5:9) visiting the iniquity of the fathers on the children and the children's children, to the third and the fourth generation.
 Geneva1599 Reseruing mercy for thousands, forgiuing iniquitie, and transgression and sinne, and not making the wicked innocent, visiting the iniquitie of the fathers vpon ye children, and vpon childrens children, vnto the third and fourth generation.
 GodsWord He continues to show his love to thousands of generations, forgiving wrongdoing, disobedience, and sin. He never lets the guilty go unpunished, punishing children and grandchildren for their parents' sins to the third and fourth generation."
 HNV keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and disobedience and sin; and that will by no means clear the guilty,visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children’s children, on the third and on the fourth generation.”
 JPS keeping mercy unto the thousandth generation, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and unto the fourth generation.'
 Jubilee2000 keeping mercy for thousands, letting go of iniquity and rebellion and sin; and by no means will I absolve [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the sons and upon the son's sons, unto the third and to the fourth [generation].
 LITV keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and not leaving entirely unpunished, visiting the iniquity of fathers on sons, and on sons of sons, to the third and to the fourth generation.
 MKJV keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and who will by no means clear the guilty , visiting the iniquity of fathers on the sons, and on the sons of sons, to the third and to the fourth generation.
 RNKJV Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the childrens children, unto the third and to the fourth generation.
 RWebster Keeping mercy for thousands , forgiving iniquity and transgression and sin , and that will by no means clear the guilty ; visiting the iniquity of the fathers upon the children , and upon the children's children, to the third and to the fourth generation .
 Rotherham Keeping lovingkindness to a thousand generations, Forgiving iniquity and transgression and sin, Though he leave not, utterly unpunished, Visiting the iniquity of fathers, Upon sons, And upon sons’ sons, Unto a third and unto a fourth generation.
 UKJV Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
 WEB keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and disobedience and sin; and that will by no means clear the guilty,visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children’s children, on the third and on the fourth generation.”
 Webster Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear [the guilty]; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, to the third and to the fourth [generation].
 YLT keeping kindness for thousands, taking away iniquity, and transgression, and sin, and not entirely acquitting, charging iniquity of fathers on children, and on children's children, on a third generation , and on a fourth.'
 Esperanto kiu konservas favorkorecon por miloj, pardonas kulpon kaj krimon kaj pekon, sed antaux kiu neniu estas senkulpa; kiu punas la kulpon de patroj sur filoj kaj nepoj, en la tria kaj kvara generacioj!
 LXX(o) και δικαιοσυνην διατηρων και ποιων ελεο? ει? χιλιαδα? αφαιρων ανομια? και αδικια? και αμαρτια? και ου καθαριει τον ενοχον επαγων ανομια? πατερων επι τεκνα και επι τεκνα τεκνων επι τριτην και τεταρτην γενεαν


    





  인기검색어
kcm  302120
설교  161283
교회  116075
아시아  92762
선교  88979
세계  78620
예수  76532
선교회  66999
바울  62822
사랑  61756


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진