¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀ» ´ë¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸± ¶§¿¡ ºÎÀÚ¶ó°í ¹Ý ¼¼°Ö¿¡¼ ´õ ³»Áö ¸»°í °¡³ÇÑ ÀÚ¶ó°í ´ú ³»Áö ¸»Áö¸ç |
KJV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. |
NIV |
The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¸ñ¼û °ªÀ¸·Î ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡´Â ¿¹¹°Àº ¹Ý ¼¼°ÖÀÌ¸é µÈ´Ù. ºÎÀÚ¶ó°í Çؼ ´õ ³¾ °Íµµ ¾ø°í ¿µ¼¼¹ÎÀ̶ó°í Çؼ ´ú ³»¾îµµ ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¸ñ¼û°ªÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡´Â ·Ê¹°Àº ¹Ý ¼¼°ÖÀÌ¸é µÈ´Ù. ºÎÀÚ¶ó°í Çؼ ´õ ³¾ °Íµµ ¾ø°í ·É¼¼¹ÎÀ̶ó°í Çؼ ´ú ³»¼µµ ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Die ryke moet nie meer en die arme moet nie minder as 'n halfsikkel bring nie, as hulle die offergawe van die HERE gee om vir julle siele versoening te doen. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
hen rige m? ikke give mere, den fattige ikke mindre end en halv Sekel, n?r de bringer HERRENs Offerydelse til Soning for deres Sj©¡le. |
GerElb1871 |
Der Reiche soll nicht mehr geben, und der Arme nicht weniger als die H?lfte eines Sekels, wenn ihr das Hebopfer Jehovas gebet, um S?hnung zu tun f?r eure Seelen. |
GerElb1905 |
Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als die H?lfte eines Sekels, wenn ihr das Hebopfer Jehovas gebet, um S?hnung zu tun f?r eure Seelen. |
GerLut1545 |
Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HERRN zur Hebe gibt f?r die Vers?hnung ihrer Seelen. |
GerSch |
Der Reiche soll nicht mehr und der Arme nicht weniger als einen halben Schekel geben bei der Entrichtung der Abgabe an den HERRN zur S?hnung eurer Seelen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥ï? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of LORD, to make atonement for your souls. |
AKJV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD, to make an atonement for your souls. |
ASV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
BBE |
The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives. |
DRC |
The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing. |
Darby |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
ESV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than ([See ver. 13 above]) the half shekel, when you give the Lord's offering to make atonement for your lives. |
Geneva1599 |
The rich shall not passe, and the poore shall not diminish from halfe a shekel, when ye shall giue an offring vnto the Lord, for the redemption of your liues. |
GodsWord |
The rich must not give more than one-fifth of an ounce of silver, and the poor must not give less. This contribution is given to make peace with the LORD and make your lives acceptable to the LORD. |
HNV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, tomake atonement for your souls. |
JPS |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls. |
Jubilee2000 |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give the offering unto the LORD to make reconciliation for your souls. |
LITV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, to give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
MKJV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. |
RNKJV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto ????, to make an atonement for your souls. |
RWebster |
The rich shall not give more , and the poor shall not give less than half a shekel , when they give an offering to the LORD , to make an atonement for your souls . {give more: Heb. multiply} {give less: Heb. diminish} |
Rotherham |
The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel,?when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls. |
UKJV |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. |
WEB |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, tomake atonement for your souls. |
Webster |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. |
YLT |
the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
Esperanto |
La ricxulo ne donu pli kaj la malricxulo ne donu malpli ol duonon de siklo, donante la oferdonon por la Eternulo, por liberigi viajn animojn. |
LXX(o) |
¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥é¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |