Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 28장 3절
 개역개정 너는 무릇 마음에 지혜 있는 모든 자 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하라
 KJV And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
 NIV Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
 공동번역 내가 슬기로운 생각으로 가득 채운 재간있는 사람들을 모두 불러다가 사제로서 나를 섬길 성직자 아론의 옷을 지으라고 하여라.
 북한성경 내가 슬기로운 생각으로 가득채운 재간있는 사람들을 모두 불러다가 제사장으로서 나를 섬길 성직자 아론의 옷을 지으라고 하여라.
 Afr1953 Jy moet ook spreek met almal wat kunsvaardig is, wat Ek met die gees van wysheid vervul het, dat hulle vir A?ron klere maak, om hom te heilig, dat hy vir My die priesteramp kan bedien.
 BulVeren И кажи на всички, които имат мъдро сърце, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон, за да го посветиш, за да Ми свещенодейства.
 Dan og du skal byde alle kunstforstandige Mænd, hvem jeg har fyldt med Kunstfærdigheds ?nd, at tilvirke Aron Klæder, for at han kan helliges til at gøre Præstetjeneste for mig.
 GerElb1871 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geiste der Weisheit erf?llt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszu?ben.
 GerElb1905 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geiste der Weisheit erf?llt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszu?ben.
 GerLut1545 Und sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erf?llet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
 GerSch Und sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erf?llt habe, daß sie dem Aaron Kleider machen, ihn zu heiligen und mir zum Priester zu weihen.
 UMGreek Και συ λαλησον προ? παντα? του? σοφου? την καρδιαν, του? οποιου? εγω ενεπλησα απο πνευματο? σοφια?, να καμωσι την στολην του Ααρων, δια να καθιερωση? αυτον, ωστε να ιερατευη ει? εμε.
 ACV And thou shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
 AKJV And you shall speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.
 ASV And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
 BBE Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest.
 DRC And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated may minister to me.
 Darby And thou shalt speak with all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to hallow him, that he may serve me as priest.
 ESV You shall speak to all the (ch. 31:6; 35:10, 25; 36:1) skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
 Geneva1599 Therefore thou shalt speake vnto al cunning men, whome I haue filled with the spirite of wisedome, that they make Aarons garments to consecrate him, that he may serue me in the Priestes office.
 GodsWord "Tell all those who have the skill--those to whom I have given this ability--to make Aaron's clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
 HNV You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments tosanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
 JPS And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
 Jubilee2000 And thou shalt speak unto all [that are] wise-hearted, whom I have filled with the Spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to sanctify him, that he may be my priest.
 LITV And you shall speak to all the wise-hearted whom I have filled with a spirit of wisdom; and they shall make the garments of Aaron to sanctify him for his serving as priest to Me.
 MKJV And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.
 RNKJV And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aarons garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priests office.
 RWebster And thou shalt speak to all that are wise in heart , whom I have filled with the spirit of wisdom , that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office .
 Rotherham Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom,?and they shall make Aaron’s garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
 UKJV And you shall speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
 WEB You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments tosanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
 Webster And thou shalt speak to all [that are] wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.
 YLT and thou--thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled with a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.
 Esperanto Kaj diru al cxiuj, kiuj havas sagxan koron kaj kiujn Mi plenigis per spirito de sagxo, ke ili faru por Aaron vestojn, por sanktigi lin, ke li estu Mia pastro.
 LXX(o) και συ λαλησον πασι τοι? σοφοι? τη διανοια ου? ενεπλησα πνευματο? αισθησεω? και ποιησουσιν την στολην την αγιαν ααρων ει? το αγιον εν η ιερατευσει μοι


    





  인기검색어
kcm  313634
설교  164092
교회  118418
아시아  94415
선교  90682
세계  80402
예수  78135
선교회  68585
바울  64435
사랑  64091


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진