Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Û»ç¶ó°í Çؼ­ Æíº®µÇÀÌ µÎµÐÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
 NIV and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Û»ç¿¡ ÀÖ¾î ¿µ¼¼¹ÎÀ̶ó°í Çؼ­ »çÁ¤À» º¸¾Æ Á־µµ ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Û»ç¿¡ ÀÖ¾î ·É¼¼¹ÎÀ̶ó°í Çؼ­ »çÁ¤À» º¸¾ÆÁ־µµ ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Ook mag jy die geringe nie voortrek in sy regsaak nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan Du m? ikke tage Parti for den ringe i hans Retssag.
 GerElb1871 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht beg?nstigen. -
 GerElb1905 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht beg?nstigen. -
 GerLut1545 Du sollst den Geringen nicht schm?cken in seiner Sache.
 GerSch Du sollst den Armen nicht besch?nigen in seinem Proze©¬.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV neither shall thou favor a poor man in his case.
 AKJV Neither shall you countenance a poor man in his cause.
 ASV neither shalt thou favor a poor man in his cause.
 BBE But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause.
 DRC Neither shalt thou favour a poor man in judgment.
 Darby Neither shalt thou favour a poor man in his cause.
 ESV (Lev. 19:15; [Deut. 1:17]) nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit.
 Geneva1599 Thou shalt not esteeme a poore man in his cause.
 GodsWord Never give special favors to poor people in court.
 HNV neither shall you favor a poor man in his cause.
 JPS neither shalt thou favour a poor man in his cause.
 Jubilee2000 neither shalt thou honour a poor man in his cause.
 LITV And you shall not favor the lowly in his lawsuit.
 MKJV And you should not favor a poor man in his cause.
 RNKJV Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
 RWebster Neither shalt thou countenance a poor man in his cause .
 Rotherham Even a poor man, shalt thou not prefer in his quarrel.
 UKJV Neither shall you countenance a poor man in his cause.
 WEB neither shall you favor a poor man in his cause.
 Webster Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
 YLT and a poor man thou dost not honour in his strife.
 Esperanto Ankaux malricxulon ne favoru en lia jugxa afero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2074618
±³È¸  1123732
¼±±³  1081366
¿¹¼ö  1021761
¼³±³  872748
¾Æ½Ã¾Æ  779871
¼¼°è  757873
¼±±³È¸  728208
»ç¶û  718499
¹Ù¿ï  712964


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø