Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 18장 1절
 개역개정 모세의 장인이며 미디안 제사장인 이드로가 하나님이 모세에게와 자기 백성 이스라엘에게 하신 일 곧 여호와께서 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내신 모든 일을 들으니라
 KJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
 NIV Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
 공동번역 모세의 장인이요, 미디안 사제인 이드로는 하느님께서 온갖 일로 모세와 그의 백성 이스라엘을 에집트에서 건져 내셨다는 소식을 들었다.
 북한성경 모세의 장인이요, 미디안 제사장인 이드로는 하느님께서 온갖 일로 모세와 그의 백성 이스라엘을 애급에서 건져내셨다는 소식을 들었다.
 Afr1953 Toe Jetro, die priester van M¡dian, Moses se skoonvader, hoor alles wat God aan Moses en aan sy volk Israel gedoen het -- dat die HERE Israel uit Egipte uitgelei het --
 BulVeren И мадиамският свещеник Йотор, тъстът на Мойсей, чу за всичко, което Бог извършил за Мойсей и за Своя народ Израил, как ГОСПОД извел Израил от Египет.
 Dan Da Jetro, Præsten i Midjan, Moses's Svigerfader, hørte om alt, hvad Gud havde gjort for Moses og hans Folk Israel, hvorledes HERREN havde ført Israel ud af Ægypten,
 GerElb1871 Und Jethro, der Priester von Midian, der Schwiegervater Moses, h?rte alles, was Gott an Mose und an Israel, seinem Volke, getan, daß Jehova Israel aus ?gypten herausgef?hrt hatte.
 GerElb1905 Und Jethro, der Priester von Midian, der Schwiegervater Moses, h?rte alles, was Gott an Mose und an Israel, seinem Volke, getan, daß Jehova Israel aus ?gypten herausgef?hrt hatte.
 GerLut1545 Und da Jethro, der Priester in Midian, Moses Schwiegervater, h?rete alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel h?tte aus ?gypten gef?hret,
 GerSch Und als Jethro, der Priester in Midian, Moses Schwiegervater, alles h?rte, was Gott Mose und seinem Volk Israel getan, wie der HERR Israel aus ?gypten gef?hrt hatte,
 UMGreek Ηκουσε δε ο Ιοθορ, ο ιερευ? τη? Μαδιαμ, ο πενθερο? του Μωυσεω?, παντα οσα εκαμεν ο Θεο? ει? τον Μωυσην και ει? τον Ισραηλ τον λαον αυτου, οτι εξηγαγεν ο Κυριο? τον Ισραηλ εξ Αιγυπτου.
 ACV Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that LORD had brought Israel out of Egypt.
 AKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
 ASV Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
 BBE Now news came to Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, of all God had done for Moses and for Israel his people, and how the Lord had taken Israel out of Egypt.
 DRC And when Jethro the priest of Madian, the kinsman of Moses, had heard all the things that God had done to Moses, and to Israel his people, and that the Lord had brought forth Israel out of Egypt,
 Darby And Jethro the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done to Moses, and to Israel his people; that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
 ESV Jethro's Advice ([ch. 2:18]) Jethro, (ver. 12; ch. 2:16) the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
 Geneva1599 When Iethro the Priest of Midian Moses father in lawe heard all that God had done for Moses, and for Israel his people, and howe the Lord had brought Israel out of Egypt,
 GodsWord Moses' father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people Israel and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
 HNV Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people,how that the LORD had brought Israel out of Egypt.
 JPS Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel His people, how that the LORD had brought Israel out of Egypt.
 Jubilee2000 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done with Moses and with Israel his people [and] how the LORD had brought Israel out of Egypt,
 LITV And Jethro the priest of Midian, the father-in-law of Moses, heard all that which God had done for Moses and for His people Israel, that Jehovah had caused Israel to go out from Egypt.
 MKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, that the LORD had brought Israel out of Egypt,
 RNKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses father in law, heard of all that Elohim had done for Moses, and for Israel his people, and that ???? had brought Israel out of Egypt;
 RWebster When Jethro , the priest of Midian , Moses ' father in law , heard of all that God had done for Moses , and for Israel his people , and that the LORD had brought Israel out of Egypt ;
 Rotherham And Jethro, priest of Midian, father-in-law of Moses, heard all that God had done for Moses, and for Israel his people,?in that Yahweh had brought forth Israel out of Egypt.
 UKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
 WEB Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people,how that Yahweh had brought Israel out of Egypt.
 Webster When Jethro the priest of Midian, Moses's father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, [and] that the LORD had brought Israel out of Egypt:
 YLT And Jethro priest of Midian, father-in-law of Moses, heareth all that God hath done for Moses, and for Israel his people, that Jehovah hath brought out Israel from Egypt,
 Esperanto Jitro, la Midjana pastro, la bopatro de Moseo, auxdis cxion, kion la Eternulo faris al Moseo kaj al Sia popolo Izrael, ke la Eternulo elkondukis Izraelon el Egiptujo.
 LXX(o) ηκουσεν δε ιοθορ ο ιερευ? μαδιαμ ο γαμβρο? μωυση παντα οσα εποιησεν κυριο? ισραηλ τω εαυτου λαω εξηγαγεν γαρ κυριο? τον ισραηλ εξ αιγυπτου


    





  인기검색어
kcm  438503
설교  220377
교회  172938
아시아  138699
선교  122707
예수  107375
세계  106828
선교회  94110
사랑  89740
바울  89235


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진