Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 17장 5절
 개역개정 여호와께서 모세에게 이르시되 백성 앞을 지나서 이스라엘 장로들을 데리고 나일 강을 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라
 KJV And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
 NIV The LORD answered Moses, "Walk on ahead of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
 공동번역 야훼께서 모세에게 말씀하셨다. `너는 이스라엘 장로들을 데리고 이 백성보다 앞서 오너라. 나일강을 치던 너의 지팡이를 손에 들고 오너라.
 북한성경 여호와께서 말씀하셨다. 《너는 이스라엘 장로들을 데리고 이 백성보다 앞서오너라. 나일강을 치던 너의 지팽이를 손에 들고 오너라.
 Afr1953 En die HERE het Moses geantwoord: Trek voor die volk uit, en neem van die oudstes van Israel met jou saam; en neem jou staf waarmee jy die Nyl geslaan het, in jou hand en gaan weg.
 BulVeren А ГОСПОД каза на Мойсей: Излез пред народа и вземи със себе си някои от израилевите старейшини; вземи в ръката си и жезъла си, с който удари реката, и иди.
 Dan Men HERREN sagde til Moses: "Træd frem for Folket med nogle af Israels Ældste og tag den Stav, du slog Nilen med, i din H?nd og kom s?!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe hin vor dem Volke, und nimm mit dir von den ?ltesten Israels; und deinen Stab, womit du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand und gehe hin.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe hin vor dem Volke, und nimm mit dir von den ?ltesten Israels; und deinen Stab, womit du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand und gehe hin.
 GerLut1545 Der HERR sprach zu ihm: Gehe vorhin vor dem Volk und nimm etliche ?lteste von Israel mit dir; und nimm deinen Stab in deine Hand, damit du das Wasser schlugest, und gehe hin.
 GerSch Der HERR sprach zu Mose: Gehe hin vor das Volk und nimm etliche ?lteste von Israel mit dir und nimm den Stab, mit dem du den Fluß schlugest, in deine Hand und gehe hin.
 UMGreek Και ειπε Κυριο? προ? τον Μωυσην, Διαβα εμπροσθεν του λαου, και λαβε μετα σεαυτου εκ των πρεσβυτερων του Ισραηλ και την ραβδον, σου, με την οποιαν εκτυπησα? τον ποταμον, λαβε εν τη χειρι σου και υπαγε
 ACV And LORD said to Moses, Pass on before the people, and take with thee from the elders of Israel, and thy rod, with which thou smote the river, take in thy hand, and go.
 AKJV And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
 BBE And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go.
 DRC And the Lord said to Moses: God before the people, and take with thee of the ancients of Israel: and take in thy hand the rod wherewith thou didst strike the river, and go.
 Darby And Jehovah said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy staff with which thou didst smite the river, take in thy hand, and go.
 ESV And the Lord said to Moses, Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with (ch. 7:20) which you struck the Nile, and go.
 Geneva1599 And ye Lord answered to Moses, Goe before the people, and take with thee of the Elders of Israel: and thy rod, wherewith thou smotest the riuer, take in thine hand, and go:
 GodsWord The LORD answered Moses, "Bring some of the leaders of Israel with you, and go to where the people can see you. Take the staff you used to strike the Nile River.
 HNV The LORD said to Moses, “Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with whichyou struck the Nile, and go.
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Go on before the people and take with thee of the elders of Israel and thy rod, with which thou didst smite the river take in thine hand and go.
 LITV And Jehovah said to Moses, Pass on in front of the people, and take with you some of the elders of Israel And take in your hand your staff with which you smote the River, and go.
 MKJV And the LORD said to Moses, Go on in front of the people, and take with you the elders of Israel. And take your rod with which you struck the river, in your hand, and go.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
 RWebster And the LORD said to Moses , Go on before the people , and take with thee of the elders of Israel ; and thy rod , with which thou smotest the river , take in thy hand , and go .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses?Pass over before the people, and take with thee some of the elders of Israel,?thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, wherewith you smote the river, take in yours hand, and go.
 WEB Yahweh said to Moses, “Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with whichyou struck the Nile, and go.
 Webster And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel: and thy rod, with which thou smotest the river, take in thy hand, and go.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone:
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Preteriru antaux la popolo, kaj prenu kun vi kelkajn el la cxefoj de Izrael, kaj vian bastonon, per kiu vi frapis la riveron, prenu en vian manon, kaj iru.
 LXX(o) και ειπεν κυριο? προ? μωυσην προπορευου του λαου τουτου λαβε δε μετα σεαυτου απο των πρεσβυτερων του λαου και την ραβδον εν η επαταξα? τον ποταμον λαβε εν τη χειρι σου και πορευση


    





  인기검색어
kcm  438497
설교  220371
교회  172928
아시아  138693
선교  122697
예수  107365
세계  106823
선교회  94106
사랑  89734
바울  89230


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진