Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 17장 1절
 개역개정 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로 신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나 백성이 마실 물이 없는지라
 KJV And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
 NIV The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
 공동번역 이스라엘 백성 온 회중은 씬 광야를 떠나 야훼의 지시대로 진지를 옮겨 가면서 전진하였다. 르비딤에 이르러 먹을 물이 없는 것을 보고,
 북한성경 이스라엘백성 온 회중은 신광야를 떠나 여호와의 지시대로 진지를 옮겨가면서 전진하였다. 르비딤에 이르러 먹을 물이 없는 것을 보고
 Afr1953 Daarop het die hele vergadering van die kinders van Israel, volgens die bevel van die HERE, van plek tot plek uit die woestyn Sin getrek en laer opgeslaan in R?fidim. En daar was geen water vir die volk om te drink nie.
 BulVeren След това цялото общество на израилевите синове тръгна от пустинята Син, като пътуванията им бяха според ГОСПОДНАТА заповед. И разположиха стан в Рафидим, където нямаше вода да пие народът.
 Dan S? brød hele Israels Menighed op fra Sins Ørken og drog fra Lejrplads til Lejrplads efter HERRENs Bud. Men da de lejrede sig i Refidim, havde Folket intet Vand at drikke.
 GerElb1871 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel brach auf aus der W?ste Sin, nach ihren Z?gen, (Eig. Reisestationen; and. ?b.: zu ihren Z?gen) nach dem Befehl Jehovas; und sie lagerten sich zu Rephidim; und da war kein Wasser zum Trinken f?r das Volk.
 GerElb1905 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel brach auf aus der W?ste Sin, nach ihren Z?gen, (Eig. Reisestationen; and. ?b.: zu ihren Z?gen) nach dem Befehl Jehovas; und sie lagerten sich zu Rephidim; und da war kein Wasser zum Trinken f?r das Volk.
 GerLut1545 Und die ganze Gemeine der Kinder Israel zog aus der W?ste Sin, ihre Tagereisen, wie ihnen der HERR befahl, und lagerten sich in Raphidim. Da hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
 GerSch Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel zog aus der W?ste Sin ihre Tagereisen, nach dem Befehl des HERRN, und lagerte sich in Raphidim; da hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
 UMGreek Και εσηκωθη πασα η συναγωγη των υιων Ισραηλ εκ τη? ερημου Σιν, ακολουθουντε? τα? οδοιπορεια? αυτων κατα την προσταγην του Κυριου, και εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαο?.
 ACV And all the congregation of the sons of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of LORD, and encamped in Rephidim. And there was no water for the people to drink.
 AKJV And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
 ASV And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their (1) journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink. (1) Or stages )
 BBE And the children of Israel went on from the waste land of Sin, by stages as the Lord gave them orders, and put up their tents in Rephidim: and there was no drinking-water for the people.
 DRC Then all the multitude of the children of Israel setting forward from the desert of Sin, by their mansions, according to the word of the Lord, encamped in Raphidim, where there was no water for the people to drink.
 Darby And all the assembly of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, according to their journeys, at the command of Jehovah; and they encamped in Rephidim; and there was no water for the people to drink.
 ESV Water from the Rock (ch. 16:1; Num. 33:12, 14) All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
 Geneva1599 And all the Congregation of the children of Israel departed from the wildernesse of Sin, by their iourneyes at the commandement of the Lord, and camped in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
 GodsWord The whole community of Israelites left the desert of Sin and traveled from place to place as the LORD commanded them. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
 HNV All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the LORD’scommandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
 JPS And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their stages, according to the commandment of the LORD, and encamped in Rephidim; and there was no water for the people to drink.
 Jubilee2000 And all the congregation of the sons of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and set up camp in Rephidim; and [there was] no water for the people to drink.
 LITV And all the congregation of the sons of Israel pulled up stakes from the Wilderness of Sin, according to their journeys, by the mouth of Jehovah. And they camped in Rephidim. And there was no water for the drinking of the people.
 MKJV And all the congregation of the sons of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the command of the Lord, and pitched in Rephidim. And there was no water for the people to drink.
 RNKJV And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of ????, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
 RWebster And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin , after their journeys , according to the commandment of the LORD , and encamped in Rephidim : and there was no water for the people to drink .
 Rotherham And all the assembly of the sons of Israel set forward out of the desert of Sin, by their removings, at the bidding of Yahweh,?and encamped in Rephidim, and there was no water for the people to drink.
 UKJV And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
 WEB All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, by their journeys, according to Yahweh’scommandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
 Webster And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and encamped in Rephidim: and [there was] no water for the people to drink.
 YLT And all the company of the sons of Israel journey from the wilderness of Sin, on their journeyings, by the command of Jehovah, and encamp in Rephidim, and there is no water for the people to drink;
 Esperanto La tuta komunumo de la Izraelidoj elmovigxis el la dezerto Sin laux siaj tagvojoj, kiel ordonis la Eternulo; kaj ili starigis sian tendaron en Refidim, kaj la popolo ne havis akvon por trinki.
 LXX(o) και απηρεν πασα συναγωγη υιων ισραηλ εκ τη? ερημου σιν κατα παρεμβολα? αυτων δια ρηματο? κυριου και παρενεβαλοσαν εν ραφιδιν ουκ ην δε υδωρ τω λαω πιειν


    





  인기검색어
kcm  438504
설교  220378
교회  172938
아시아  138701
선교  122710
예수  107375
세계  106830
선교회  94113
사랑  89742
바울  89236


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진