Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 16장 12절
 개역개정 내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 말하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 내가 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라
 KJV I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
 NIV "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"
 공동번역 `나는 이스라엘 백성이 불평하는 소리를 들었다. 너는 그들에게, `해거름이 고기를 먹고 아침에 떡을 실컷 먹고 나서야 너희는 나 야훼가 너희 하느님임을 알게 되리라.' 고 일러 주어라.'
 북한성경 《나는 이스라엘 백성이 불평하는 소리를 들었다. 너는 그들에게 〈저녁때에 고기를 먹고 아침에 떡을 실컷 먹고나서야 너희는 나 여호와가 너희 하느님임을 알게 되리라〉 고 일러주었다.》
 Afr1953 Ek het die murmureringe van die kinders van Israel gehoor; spreek met hulle en s?: Teen die aand sal julle vleis eet en in die m?re met brood versadig word; en julle sal weet dat Ek die HERE julle God is.
 BulVeren Чух роптанията на израилевите синове. Говори им и кажи: Надвечер ще ядете месо и на сутринта ще се наситите с хляб, и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
 Dan "Jeg har hørt Israeliternes Knurren; sig til dem: Ved Aftenstid skal I f? Kød at spise, og i Morgen tidlig skal I f? Brød at mætte eder med, og I skal kende, at jeg er HERREN eders Gud."
 GerElb1871 Ich habe das Murren der Kinder Israel geh?rt; rede zu ihnen und sprich: Zwischen den zwei Abenden (S. die Anm. zu Kap. 12,6) werdet ihr Fleisch essen, und am Morgen werdet ihr von Brot satt werden; und ihr werdet erkennen, daß ich Jehova bin, euer Gott.
 GerElb1905 Ich habe das Murren der Kinder Israel geh?rt; rede zu ihnen und sprich: Zwischen den zwei Abenden (S. die Anm. zu Kap. 12, 6) werdet ihr Fleisch essen, und am Morgen werdet ihr von Brot satt werden; und ihr werdet erkennen, daß ich Jehova bin, euer Gott.
 GerLut1545 Ich habe der Kinder Israel Murren geh?ret. Sage ihnen: Zwischen Abend sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen Brots satt werden und inne werden, daß ich der HERR, euer Gott bin.
 GerSch Ich habe das Murren der Kinder Israel geh?rt. Sage ihnen: Um den Abend sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen mit Brot ges?ttigt werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR, euer Gott bin!
 UMGreek Ηκουσα του? γογγυσμου? των υιων Ισραηλ λαλησον προ? αυτου?, λεγων, Το εσπερα? θελετε φαγει κρεα?, και το πρωι θελετε χορτασθη απο αρτου, και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριο? ο Θεο? σα?.
 ACV I have heard the murmurings of the sons of Israel. Speak to them, saying, At evening ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread. And ye shall know that I am LORD your God.
 AKJV I have heard the murmurings of the children of Israel: speak to them, saying, At even you shall eat flesh, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.
 ASV I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, (1) At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God. (1) Heb Between the two evenings )
 BBE The outcry of the children of Israel has come to my ears: say to them now, At nightfall you will have meat for your food, and in the morning bread in full measure; and you will see that I am the Lord your God.
 DRC I have heard the murmuring of the children of Israel: say to them: In the evening you shall eat flesh, and in the morning you shall have your fill of bread: and you shall know that I am the Lord your God.
 Darby I have heard the murmurings of the children of Israel: speak to them, saying, Between the two evenings ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God.
 ESV I (ver. 8) have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, At (ver. 6) twilight you shall eat meat, and (ver. 7) in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.
 Geneva1599 I haue heard the murmurings of the children of Israel: tell them therefore, and say, At euen ye shall eate flesh, and in the morning ye shall be filled with bread, and ye shall knowe that I am the Lord your God)
 GodsWord "I've heard the Israelites complaining. Tell them, 'At dusk you will eat meat, and in the morning you will eat all the food you want. Then you will know that I am the LORD your God.'"
 HNV “I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, ‘At evening you shall eat meat, and in the morningyou shall be filled with bread: and you shall know that I am the LORD your God.’”
 JPS 'I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak unto them, saying: At dusk ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.'
 Jubilee2000 I have heard the murmurings of the sons of Israel; speak unto them, saying, Between the two evenings ye shall eat flesh, and tomorrow ye shall be filled with bread; and ye shall know that I [am] the LORD your God.
 LITV I have heard the murmurings of the sons of Israel. Speak to them, saying, Between the evenings you shall eat flesh; and in the morning you shall be satisfied with bread; and you shall know that I am Jehovah your God.
 MKJV I have heard the murmurings of the sons of Israel. Speak to them, saying, You shall eat flesh at evening, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the LORD your God.
 RNKJV I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am ???? your Elohim.
 RWebster I have heard the murmurings of the children of Israel : speak to them, saying , At evening ye shall eat flesh , and in the morning ye shall be filled with bread ; and ye shall know that I am the LORD your God .
 Rotherham I have heard the murmurings of the sons of Israel,?speak unto them, saying?Between the two evenings, shall ye eat flesh, and in the morning, shall ye be filled with bread,?so shall ye know that I Yahweh am your God.
 UKJV I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even all of you shall eat flesh, and in the morning all of you shall be filled with bread; and all of you shall know that I am the LORD your God.
 WEB “I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, ‘At evening you shall eat meat, and in themorning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.’”
 Webster I have heard the murmurings of the children of Israel; Speak to them, saying, At evening ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I [am] the LORD your God.
 YLT `I have heard the murmurings of the sons of Israel; speak unto them, saying, Between the evenings ye eat flesh, and in the morning ye are satisfied with bread, and ye have known that I am Jehovah your God.'
 Esperanto Mi auxdis la murmuradon de la Izraelidoj; diru al ili jenon:En la komenco de la vespero vi mangxos viandon, kaj matene vi satigxos per pano, kaj vi sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) εισακηκοα τον γογγυσμον των υιων ισραηλ λαλησον προ? αυτου? λεγων το προ? εσπεραν εδεσθε κρεα και το πρωι πλησθησεσθε αρτων και γνωσεσθε οτι εγω κυριο? ο θεο? υμων


    





  인기검색어
kcm  528153
설교  253636
교회  219581
아시아  170651
선교  166951
예수  150609
세계  137764
선교회  124057
사랑  119562
바울  118818


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진