¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»Çϸб׵éÀÌ ±¤¾ß¸¦ ¹Ù¶óº¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
NIV |
While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»Çϰí ÀÖÀ» ¶§ ±×µéÀÌ ±¤¾ß ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï, ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±¸¸§ °¡¿îµ¥¼ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»Çϰí ÀÖÀ» ¶§ ±×µéÀÌ ±¤¾ßÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±¸¸§°¡¿îµ¥¼ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En onderwyl A?ron die hele vergadering van die kinders van Israel toespreek, draai hulle na die woestyn toe en meteens verskyn die heerlikheid van die HERE in die wolk. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og da Aron sagde det til hele Israeliternes Menighed, vendte de sig mod ¨ªrkenen, og se, HERRENs Herlighed viste sig i Skyen. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Aaron zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel redete, da wandten sie sich gegen die W?ste; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erschien in der Wolke. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Aaron zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel redete, da wandten sie sich gegen die W?ste; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erschien in der Wolke. |
GerLut1545 |
Und da Aaron also redete zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel, wandten sie sich gegen die W?ste; und siehe, die HERRLIchkeit des HERRN erschien in einer Wolke. |
GerSch |
Und als Aaron zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel redete, wandten sie sich gegen die W?ste und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erschien in einer Wolke. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç. |
ACV |
And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of LORD appeared in the cloud. |
AKJV |
And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
ASV |
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud. |
BBE |
And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud. |
DRC |
And when Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, they looked towards the wilderness: and behold the glory of the Lord appeared in a cloud. |
Darby |
And it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud. |
ESV |
And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the ([See ver. 7 above]) glory of the Lord appeared in the cloud. |
Geneva1599 |
Now as Aaron spake vnto the whole Congregation of the children of Israel, they looked toward the wildernesse, and beholde, the glory of the Lord appeared in a cloude. |
GodsWord |
While Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the LORD in the [column of] smoke. |
HNV |
It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, andbehold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
JPS |
And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
Jubilee2000 |
And it came to pass as Aaron spoke unto the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
LITV |
And it happened, as Aaron was speaking to all the congregation of the sons of Israel, they turned toward the wilderness. And, behold! The glory of Jehovah appeared in the cloud! |
MKJV |
And it happened as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, they turned toward the wilderness. And behold! The glory of the LORD appeared in the cloud! |
RNKJV |
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of ???? appeared in the cloud. |
RWebster |
And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel , that they looked toward the wilderness , and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud . |
Rotherham |
And it came to pass, when Aaron spake unto all the assembly of the sons of Israel, then turned they towards the desert,?and lo! the glory of Yahweh, had appeared in the cloud, |
UKJV |
And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
WEB |
It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, andbehold, the glory of Yahweh appeared in the cloud. |
Webster |
And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked towards the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
YLT |
and it cometh to pass, when Aaron is speaking unto all the company of the sons of Israel, that they turn towards the wilderness, and lo, the honour of Jehovah is seen in the cloud. |
Esperanto |
Kaj dum Aaron estis parolanta al la tuta komunumo de la Izraelidoj, ili turnigxis al la dezerto, kaj jen la gloro de la Eternulo aperis en nubo. |
LXX(o) |
¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç |