Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»Çϸб׵éÀÌ ±¤¾ß¸¦ ¹Ù¶óº¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª´õ¶ó
 KJV And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
 NIV While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»Çϰí ÀÖÀ» ¶§ ±×µéÀÌ ±¤¾ß ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï, ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±¸¸§ °¡¿îµ¥¼­ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»Çϰí ÀÖÀ» ¶§ ±×µéÀÌ ±¤¾ßÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±¸¸§°¡¿îµ¥¼­ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ¿´´Ù.
 Afr1953 En onderwyl A?ron die hele vergadering van die kinders van Israel toespreek, draai hulle na die woestyn toe en meteens verskyn die heerlikheid van die HERE in die wolk.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Og da Aron sagde det til hele Israeliternes Menighed, vendte de sig mod ¨ªrkenen, og se, HERRENs Herlighed viste sig i Skyen.
 GerElb1871 Und es geschah, als Aaron zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel redete, da wandten sie sich gegen die W?ste; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erschien in der Wolke.
 GerElb1905 Und es geschah, als Aaron zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel redete, da wandten sie sich gegen die W?ste; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erschien in der Wolke.
 GerLut1545 Und da Aaron also redete zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel, wandten sie sich gegen die W?ste; und siehe, die HERRLIchkeit des HERRN erschien in einer Wolke.
 GerSch Und als Aaron zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel redete, wandten sie sich gegen die W?ste und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erschien in einer Wolke.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç.
 ACV And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of LORD appeared in the cloud.
 AKJV And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
 ASV And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
 BBE And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud.
 DRC And when Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, they looked towards the wilderness: and behold the glory of the Lord appeared in a cloud.
 Darby And it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
 ESV And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the ([See ver. 7 above]) glory of the Lord appeared in the cloud.
 Geneva1599 Now as Aaron spake vnto the whole Congregation of the children of Israel, they looked toward the wildernesse, and beholde, the glory of the Lord appeared in a cloude.
 GodsWord While Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the LORD in the [column of] smoke.
 HNV It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, andbehold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
 JPS And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
 Jubilee2000 And it came to pass as Aaron spoke unto the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
 LITV And it happened, as Aaron was speaking to all the congregation of the sons of Israel, they turned toward the wilderness. And, behold! The glory of Jehovah appeared in the cloud!
 MKJV And it happened as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, they turned toward the wilderness. And behold! The glory of the LORD appeared in the cloud!
 RNKJV And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of ???? appeared in the cloud.
 RWebster And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel , that they looked toward the wilderness , and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud .
 Rotherham And it came to pass, when Aaron spake unto all the assembly of the sons of Israel, then turned they towards the desert,?and lo! the glory of Yahweh, had appeared in the cloud,
 UKJV And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
 WEB It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, andbehold, the glory of Yahweh appeared in the cloud.
 Webster And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked towards the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
 YLT and it cometh to pass, when Aaron is speaking unto all the company of the sons of Israel, that they turn towards the wilderness, and lo, the honour of Jehovah is seen in the cloud.
 Esperanto Kaj dum Aaron estis parolanta al la tuta komunumo de la Izraelidoj, ili turnigxis al la dezerto, kaj jen la gloro de la Eternulo aperis en nubo.
 LXX(o) ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  829730
±³È¸  393281
¼³±³  375394
¼±±³  340340
¿¹¼ö  317169
¾Æ½Ã¾Æ  288584
¼¼°è  257836
¼±±³È¸  240849
»ç¶û  235615
¹Ù¿ï  233926


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø