Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 16장 6절
 개역개정 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요
 KJV And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
 NIV So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
 공동번역 모세와 아론이 온 이스라엘 백성에게 말하였다. `저녁에는 너희가 에집트 땅에서 너희를 이끌어 내신 분이 야훼임을 알게 되리라.
 북한성경 모세와 아론이 온 이스라엘 백성에게 말하였다. 《저녁에는 너희가 애급땅에서 너희를 이끌어내신 분이 여호와임을 알게 되리라.
 Afr1953 Toe s? Moses en A?ron aan al die kinders van Israel: Vanaand, dan sal julle weet dat die HERE julle uit Egipteland uitgelei het.
 BulVeren И Мойсей и Аарон казаха на всичките израилеви синове: Довечера ще познаете, че ГОСПОД ви е извел от египетската земя.
 Dan Og Moses og Aron sagde til alle Israeliterne: "I Aften skal I kende, at det er HERREN, som har ført eder ud af Ægypten,
 GerElb1871 Und Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend, da werdet ihr erkennen, daß Jehova euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat;
 GerElb1905 Und Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend, da werdet ihr erkennen, daß Jehova euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat;
 GerLut1545 Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr inne werden, daß euch der HERR aus ?gyptenland gef?hret bat,
 GerSch Da sprachen Mose und Aaron zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr erfahren, daß euch der HERR aus ?gypten gef?hrt hat,
 UMGreek Και ειπον ο Μωυση? και ο Ααρων προ? παντα? του? υιου? Ισραηλ, Το εσπερα? θελετε γνωρισει οτι ο Κυριο? εξηγαγεν υμα? εκ γη? Αιγυπτου
 ACV And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then ye shall know that LORD has brought you out from the land of Egypt,
 AKJV And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At even, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt:
 ASV And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
 BBE And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:
 DRC And Moses and Aaron said to the children of Israel: In the evening you shall know that the Lord hath brought you forth out of the land of Egypt:
 Darby And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
 ESV So Moses and Aaron said to all the people of Israel, (ver. 12, 13) At evening (ch. 6:7; [Num. 16:28-30]) you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
 Geneva1599 Then Moses and Aaron sayde vnto all the children of Israel, At euen ye shall know, that the Lord brought you out of the land of Egypt:
 GodsWord So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt.
 HNV Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the landof Egypt;
 JPS And Moses and Aaron said unto all the children of Israel: 'At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt;
 Jubilee2000 Then Moses and Aaron said unto all the sons of Israel, At evening ye shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;
 LITV And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening. you shall know that Jehovah has brought you from the land of Egypt;
 MKJV And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt.
 RNKJV And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that ???? hath brought you out from the land of Egypt:
 RWebster And Moses and Aaron said to all the children of Israel , At evening , then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt :
 Rotherham So Moses and Aaron said unto all the sons of Israel,?At eventide, then shall ye know that it was, Yahweh, who brought you forth, out of the land of Egypt;
 UKJV And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then all of you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt:
 WEB Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from theland of Egypt;
 Webster And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
 YLT And Moses saith--Aaron also--unto all the sons of Israel, `Evening--and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
 Esperanto Kaj Moseo kaj Aaron diris al cxiuj Izraelidoj:Vespere vi sciigxos, ke la Eternulo elkondukis vin el la lando Egipta.
 LXX(o) και ειπεν μωυση? και ααρων προ? πασαν συναγωγην υιων ισραηλ εσπερα? γνωσεσθε οτι κυριο? εξηγαγεν υμα? εκ γη? αιγυπτου


    





  인기검색어
kcm  438507
설교  220380
교회  172942
아시아  138703
선교  122713
예수  107380
세계  106833
선교회  94115
사랑  89745
바울  89239


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진