Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 15장 19절
 개역개정 바로의 말과 병거와 마병이 함께 바다에 들어가매 여호와께서 바닷물을 그들 위에 되돌려 흐르게 하셨으나 이스라엘 자손은 바다 가운데서 마른 땅으로 지나간지라
 KJV For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
 NIV When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
 공동번역 파라오의 말들은 결국 기병을 태운 병거를 끌고 바닷속에 잠겨 버렸다. 야훼께서는 그들 위에 바닷물을 덮으셨고, 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른 땅을 밟고 건넜다.
 북한성경 바로의 말들은 결국 기병을 태운 병거를 끌고 바다속에 잠겨 버렸다. 여호와는 그들우에 바다물을 덮으셨고 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른땅을 밟고 건넜다.
 Afr1953 Want Farao se perd, met sy strydwaens en sy ruiters, het in die see ingegaan, en die HERE het die waters van die see oor hulle laat terugkom. Maar die kinders van Israel het binne-in die see op dro? grond getrek.
 BulVeren Защото конете на фараона с колесниците му и с конниците му влязоха в морето и ГОСПОД върна върху тях водите на морето, а израилевите синове преминаха по сухо сред морето.
 Dan Thi da Faraos Heste med hans Vogne og Ryttere drog ud i Havet, lod HERREN Havets Vande strømme tilbage over dem, medens Israeliterne gik gennem Havet p? tør Bund.
 GerElb1871 Denn die Rosse des Pharao mit seinen Wagen und mit seinen Reitern sind ins Meer gekommen, und Jehova hat die Wasser des Meeres ?ber sie zur?ckgef?hrt; und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer.
 GerElb1905 Denn die Rosse des Pharao mit seinen Wagen und mit seinen Reitern sind ins Meer gekommen, und Jehova hat die Wasser des Meeres ?ber sie zur?ckgef?hrt; und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer.
 GerLut1545 Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern, und der HERR ließ das Meer wieder ?ber sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.
 GerSch Denn der Pharao ging ins Meer hinein mit Rossen, mit seinen Wagen und Reitern, und der HERR ließ das Meer wieder ?ber sie kommen; aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.
 UMGreek Διοτι εισηλθον οι ιπποι του Φαραω ει? την θαλασσαν μετα των αμαξων αυτου και μετα των ιππεων αυτου, και ο Κυριο? εστρεψεν επ αυτου? τα υδατα τη? θαλασση? οι δε υιοι Ισραηλ επερασαν δια ξηρα? εν τω μεσω τη? θαλασση?.
 ACV For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and LORD brought back the waters of the sea upon them, but the sons of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
 AKJV For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea on them; but the children of Israel went on dry land in the middle of the sea.
 ASV For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
 BBE For the horses of Pharaoh, with his war-carriages and his horsemen, went into the sea, and the Lord sent the waters of the sea back over them; but the children of Israel went through the sea on dry land.
 DRC For Pharao went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them the waters of the sea: but the children of Israel walked on dry ground in the midst thereof.
 Darby For the horse of Pharaoh, with his chariots and with his horsemen, came into the sea, and Jehovah brought again the waters of the sea upon them; and the children of Israel went on dry ground through the midst of the sea.
 ESV For when (ch. 14:23) the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, (ch. 14:28, 29) the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.
 Geneva1599 For Pharaohs horses went with his charets and horsemen into the Sea, and the Lord brought the waters of the Sea vpon them: but the children of Israel went on drie land in the middes of the Sea.
 GodsWord When Pharaoh's horses, chariots, and cavalry went into the sea, the LORD made the water of the sea flow back over them. However, the Israelites had gone through the sea on dry ground.
 HNV For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of thesea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
 JPS For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
 Jubilee2000 For Pharaoh went in on horseback with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the sons of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.
 LITV For the horses oh Pharaoh went in with his chariots and his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea on them; and the sons of Israel went on dry land in the midst of the sea.
 MKJV For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them. But the sons of Israel went on dry land in the middle of the sea.
 RNKJV For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and ???? brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
 RWebster For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea , and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea .
 Rotherham For the horses of Pharaoh, with his chariots and his horsemen, entered into the sea, Then did Yahweh bring back upon them the waters of the sea,?But the sons of Israel, had gone their way on the dry ground through the midst of the sea.
 UKJV For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
 WEB For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of thesea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
 Webster For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.
 YLT For the horse of Pharaoh hath gone in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah turneth back on them the waters of the sea, and the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea.
 Esperanto CXar la cxevaloj de Faraono kun liaj cxaroj kaj rajdantoj enigxis en la maron, kaj la Eternulo turnis sur ilin la akvon de la maro; sed la Izraelidoj iris sur seka tero tra la mezo de la maro.
 LXX(o) οτι εισηλθεν ιππο? φαραω συν αρμασιν και αναβαται? ει? θαλασσαν και επηγαγεν επ αυτου? κυριο? το υδωρ τη? θαλασση? οι δε υιοι ισραηλ επορευθησαν δια ξηρα? εν μεσω τη? θαλασση?


    





  인기검색어
kcm  438493
설교  220367
교회  172920
아시아  138690
선교  122692
예수  107361
세계  106818
선교회  94101
사랑  89731
바울  89226


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진