Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 14장 29절
 개역개정 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데를 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었더라
 KJV But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 NIV But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
 공동번역 그러나 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른 땅을 밟고 건너 갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되어 주었다.
 북한성경 그러나 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른땅을 밟고 건너갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되어주었다.
 Afr1953 Maar die kinders van Israel het binne-in die see op dro? grond getrek. En die waters was vir hulle 'n muur aan hul regter-- en aan hul linkerkant.
 BulVeren А израилевите синове минаха посред морето по сухо и водите бяха за тях стена от дясната и от лявата им страна.
 Dan Men Israeliterne var g?et gennem Havet p? tør Bund, medens Vandet stod som en Mur p? begge Sider af dem.
 GerElb1871 Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durch das Meer, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durch das Meer, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
 GerLut1545 Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen f?r Mauern zur Rechten und zur Linken.
 GerSch Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer, und das Wasser diente ihnen als Mauern zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
 UMGreek Οι δε υιοι Ισραηλ επερασαν δια ξηρα? εν μεσω τη? θαλασση? και τα υδατα ησαν ει? αυτου? τοιχο? εκ δεξιων αυτων και εξ αριστερων αυτων.
 ACV But the sons of Israel walked upon dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
 AKJV But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
 ASV But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 BBE But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left.
 DRC But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left:
 Darby And the children of Israel walked on dry ground through the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
 ESV But the (See ver. 22) people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
 Geneva1599 But the children of Israel walked vpon dry land thorowe the middes of the Sea, and the waters were a wall vnto them on their right hande, and on their left.
 GodsWord Meanwhile, the Israelites had gone through the sea on dry ground while the water stood like a wall on their right and on their left.
 HNV But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, andon their left.
 JPS But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 Jubilee2000 But the sons of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall unto them on their right hand and on their left.
 LITV And the sons of Israel walked on dry ground in the middle of the sea, the waters being a wall for them, from their right and from their left.
 MKJV But the sons of Israel walked upon dry land in the middle of the sea. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
 RNKJV But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 RWebster But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea ; and the waters were a wall to them on their right hand , and on their left .
 Rotherham But the sons of Israel, had gone their way on dry ground in the saidst of the sea,?and the waters had been to them a wall, on their right hand and on their left.
 UKJV But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 WEB But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, andon their left.
 Webster But the children of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left.
 YLT And the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea, and the waters are to them a wall, on their right and on their left;
 Esperanto Sed la Izraelidoj iris sur seka tero tra la mezo de la maro, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre.
 LXX(o) οι δε υιοι ισραηλ επορευθησαν δια ξηρα? εν μεσω τη? θαλασση? το δε υδωρ αυτοι? τειχο? εκ δεξιων και τειχο? εξ ευωνυμων


    





  인기검색어
kcm  438504
설교  220378
교회  172938
아시아  138701
선교  122710
예수  107375
세계  106830
선교회  94113
사랑  89742
바울  89236


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진