Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 14장 22절
 개역개정 이스라엘 자손이 바다 가운데를 육지로 걸어가고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니
 KJV And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 NIV and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
 공동번역 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른 땅을 밟고 걸어 갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되어 주었다.
 북한성경 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른땅을 밟고 걸어갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되여주었다.
 Afr1953 En die kinders van Israel het midde-in die see getrek op dro? grond. En die waters was vir hulle 'n muur aan hul regter-- en aan hul linkerkant.
 BulVeren Така израилевите синове влязоха сред морето по сухо; и водите бяха за тях стена от дясната и от лявата им страна.
 Dan Da gik Israeliterne midt igennem Havet p? tør Bund, medens Vandet stod som en Mur p? begge Sider af dem.
 GerElb1871 Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
 GerLut1545 Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen f?r Mauern zur Rechten und zur Linken.
 GerSch Und die Kinder Israel gingen hinein mitten in das Meer auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen wie Mauern zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
 UMGreek Και εισηλθον οι υιοι του Ισραηλ ει? το μεσον τη? θαλασση? κατα το ξηρον, και τα υδατα ησαν ει? αυτου? τοιχο? εκ δεξιων και εξ αριστερων αυτων.
 ACV And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
 AKJV And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
 ASV And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 BBE And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.
 DRC And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up: for the water was as a wall on their right hand and on their left.
 Darby And the children of Israel went through the midst of the sea on the dry ground ; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
 ESV And (ver. 29; ch. 15:19; Num. 33:8; Ps. 66:6; Isa. 63:13; 1 Cor. 10:1; Heb. 11:29; [Ps. 77:19]) the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being (Ps. 78:13; [Hab. 3:10]) a wall to them on their right hand and on their left.
 Geneva1599 Then the children of Israel went through the middes of the Sea vpon the drie ground, and the waters were a wall vnto them on their right hand, and on their left hand.
 GodsWord and the Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.
 HNV The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand,and on their left.
 JPS And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 Jubilee2000 Then the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]; and the waters [were] a wall unto them on their right hand and on their left.
 LITV And the sons of Israel came into the middle of the sea on dry ground, the waters being a wall to them from their right and from their left.
 MKJV And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
 RNKJV And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 RWebster And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground : and the waters were a wall to them on their right hand , and on their left .
 Rotherham Then went the sons of Israel into the midst of the sea on the dry ground,?and, the waters, to them, were a wall, on their right hand and on their left.
 UKJV And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
 WEB The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand,and on their left.
 Webster And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]: and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left.
 YLT and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters are to them a wall, on their right and on their left.
 Esperanto Kaj la Izraelidoj ekiris tra la mezo de la maro sur seka tero, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre.
 LXX(o) και εισηλθον οι υιοι ισραηλ ει? μεσον τη? θαλασση? κατα το ξηρον και το υδωρ αυτοι? τειχο? εκ δεξιων και τειχο? εξ ευωνυμων


    





  인기검색어
kcm  438504
설교  220377
교회  172938
아시아  138701
선교  122709
예수  107375
세계  106830
선교회  94112
사랑  89742
바울  89236


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진