Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 14장 9절
 개역개정 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병과 그 군대가 그들의 뒤를 따라 바알스본 맞은편 비하히롯 곁 해변 그들이 장막 친 데에 미치니라
 KJV But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
 NIV The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
 공동번역 이리하여 파라오의 병거와 기마, 기병, 보병 등 에집트인들은 그들을 뒤쫓아 비하히롯 근처 바알스본 앞 해변에 진을 친 그들을 따라 잡았다.
 북한성경 이리하여 바로의 병거와 기마, 보병 등 애급사람들은 그들을 뒤쫓아 비하히롯 근처 바알스본 앞바다가에 진을 친 그들을 따라잡았다.
 Afr1953 En die Egiptenaars het hulle agtervolg -- al Farao se perde en strydwaens, sy ruiters en sy le?rmag -- en hulle ingehaal terwyl hulle in die laer gestaan het by die see by Pi-H?girot, voor Ba?l-Sefon.
 BulVeren И египтяните се спуснаха след тях -- всичките коне и колесници на фараона, конниците му и войската му -- и ги настигнаха, когато бяха разположени на стан близо до морето, пред Пиаирот, срещу Веелсефон.
 Dan Og Ægypterne, alle Faraos Heste og Vogne og hans Ryttere og øvrige Krigsfolk, satte efter dem og indhentede dem, da de havde sl?et Lejr ved Havet, ved Pi Hakirot over for Ba'al Zefon.
 GerElb1871 Und die ?gypter jagten ihnen nach, alle Rosse, Wagen (O. alle Wagenrosse) des Pharao und seine Reiter und seine Heeresmacht, und erreichten sie, als sie sich am Meere gelagert hatten, bei Pi-Hachiroth, vor Baal-Zephon.
 GerElb1905 Und die ?gypter jagten ihnen nach, alle Rosse, Wagen (O. alle Wagenrosse) des Pharao und seine Reiter und seine Heeresmacht, und erreichten sie, als sie sich am Meere gelagert hatten, bei Pi-Hachiroth, vor Baal-Zephon.
 GerLut1545 Und die ?gypter jagten ihnen nach und ereileten sie (da sie sich gelagert hatten am Meer) mit Rossen und Wagen und Reitern und allem Heer des Pharao im Tal Hiroth, gegen Baal-Zephon.
 GerSch Also jagten ihnen die ?gypter nach mit allen Rossen, Wagen und Reitern des Pharao und mit seiner Macht und ereilten sie, als sie sich am Meere, bei Pi-Hahiroth, Baal-Zephon gegen?ber, gelagert hatten.
 UMGreek Και κατεδιωξαν οι Αιγυπτιοι οπισω αυτων, παντε? οι ιπποι, αι αμαξαι του Φαραω, και οι ιππει? αυτου, και το στρατευμα αυτου και εφθασαν αυτου? εστρατοπεδευμενου? πλησιον τη? θαλασση? απεναντι Πι?αιρωθ, καταντικρυ Βεελ?σεφων.
 ACV And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
 AKJV But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
 ASV And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
 BBE But the Egyptians went after them, all the horses and carriages of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them in their tents by the sea, by Pihahiroth, before Baal-zephon.
 DRC And when the Egyptians followed the steps of them who were gone before, they found them encamped at the sea side: all Pharao's horse and chariots, and the whole army were in Phihahiroth before Beelsephon.
 Darby And the Egyptians pursued after them, --all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them where they had encamped by the sea, beside Pi-hahiroth, opposite to Baal-Zephon.
 ESV The (ch. 15:9; Josh. 24:6) Egyptians pursued them, all Pharaoh's horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them (ver. 2) encamped at the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
 Geneva1599 And the Egyptians pursued after them, and all the horses and charets of Pharaoh, and his horsemen and his hoste ouertooke them camping by the Sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
 GodsWord The Egyptians pursued the Israelites. Pharaoh's army, including all his horse-drawn chariots and cavalry, caught up with them as they were setting up their camp by the sea at Pi Hahiroth facing north.
 HNV The Egyptians pursued after them: all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his army; and overtook them encamping bythe sea, beside Pihahiroth, before Baal Zephon.
 JPS And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
 Jubilee2000 The Egyptians, nevertheless, pursued after them with all the horses [and] chariots of Pharaoh, his horsemen, and all his army, and overtook them setting up camp by the sea beside Pihahiroth before Baalzephon.
 LITV And the Egyptians pursued them. And they overtook them camping by the sea, all the horses and the chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, by Pihahiroth, before Baalzephon.
 MKJV But the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army. And they overtook them camping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
 RNKJV But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
 RWebster But the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh , and his horsemen , and his army , and overtook them encamping by the sea , beside Pihahiroth , before Baalzephon .
 Rotherham So the Egyptians pursued them and overtook them, encamping by the sea?all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his forces,?by Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
 UKJV But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
 WEB The Egyptians pursued after them: all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his army; and overtook them encamping bythe sea, beside Pihahiroth, before Baal Zephon.
 Webster But the Egyptians pursued them (all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army) and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
 YLT and the Egyptians pursue after them, and all the chariot horses of Pharaoh, and his horsemen, and his force, overtake them, encamping by the sea, by Pi-Hahiroth, before Baal-Zephon.
 Esperanto La Egiptoj postkuris ilin, kaj cxiuj cxevaloj kaj cxaroj de Faraono kaj liaj rajdantoj kaj lia militistaro atingis ilin, kiam ili staris tendare super la maro, apud Pi-Hahxirot antaux Baal-Cefon.
 LXX(o) και κατεδιωξαν οι αιγυπτιοι οπισω αυτων και ευροσαν αυτου? παρεμβεβληκοτα? παρα την θαλασσαν και πασα η ιππο? και τα αρματα φαραω και οι ιππει? και η στρατια αυτου απεναντι τη? επαυλεω? εξ εναντια? βεελσεπφων


    





  인기검색어
kcm  466897
설교  229800
교회  186532
아시아  147851
선교  135938
예수  120396
세계  116035
선교회  103038
사랑  98630
바울  98040


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진